I Take this WomanThe unusual story of a woman compelled to marry one whom she brought up as her own son. Rajinder Singh Bedi (1915-1984) short story writer, novelist, playwright and screenplay writer is acknowledged as one of the finest Urdu writers of recent times and is placed alongside such greats as Premchand, Manto, Krishna Chander and Ismat Chugtai. His literary career of fifty years was marked with versatility and some of the finest creative writing seen in Urdu literature. His Urdu novel, Ek Chadar Maili Si translated into English as I Take This Woman, received the Sahitya Akademi Award in 1965. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Arain asked Auntie Ayesha Baba Hari became began bosom bottle of orange breath bridegroom brother Channo chapattis charpoy Chaudhry Meharban Chummoo clothes courtyard Dabboo dancing dark Daska daughter drink dupatta ears ekka ekka-driver elders exclaimed Rano eyes face fell felt forehead girl Goddess Gurdas Gyan Chand hair hands Heer Ranjha husband Inayat Ismail Jehlum Jindan Kesar Singh kill kooh Kotla lips looked Mangal married meat chops moon mother mouth muezzin Muslim Nawab neem tree never night old Hazoor Singh orange liquor palms parathas Pasrur pilgrims Pooran Pooran Dei Punjabi Rano knew Rano's Rano's head replied Rano round rupees Salamat salwar Sarupo screamed shehnai shirt Sikh singing sister stood suddenly sugarcane sugarcane field Surma tears temple things thrashing Tiloka tongastand took turban turned Urdu Vaishno Devi Vidya village Waddi wailing wanted wedding wife woman women