One Hundred Poems from the JapaneseThe poems are drawn chiefly from the traditional Manyoshu, Kokinshu and Hyakunin Isshu collections, but there are also examplaes of haiku and other later forms. The sound of the Japanese texts i reproduced in Romaji script and the names of the poets in the calligraphy of Ukai Uchiyama. The translator's introduction gives us basic background on the history and nature of Japanese poetry, which is supplemented by notes on the individual poets and an extensive bibliography. |
Contents
Yamabe no Akahito 3 4 5 6 7 8 | 3 |
Akazome Emon 9 | 9 |
Õe no Chisato 15 | 15 |
Lady Horikawa | 32 |
Taira no Kanemori | 38 |
Fujiwara no Kiyosuke 43 | xli |
Fujiwara no Michinobu 49 | xlvii |
Other editions - View all
Common terms and phrases
AKAHITO Anthology ARIWARA Arthur Waley Asataro Asiatic Society Autumn beki Chinese Emperor EMPEROR UDA Empress famous Frederick Victor Dickins FUJIWARA FUJIWARA NO SADAYORI FUJIWARA NO TADAMICHI gawa girl Haiku Hana Haru HITOMARO Inaba Iwami Izumi Japanese literature Japanese Poems Japanese poetry kado Kinō kyō kamo Karenu to omoeba kaze KI NO TSURAYUKI Kimi Kokin Shū Kokoro kono koso kusa mo Karenu LADY KASA lived London makura Manyōshū means MIBU MINAMOTO NO MUNEYUKI MINAMOTO NO TSUNENOBU mireba mishi Miyamori Momiji MONK mono moon Mount Hagai mountain village Murasaki naga uta naku nami Naniwa night Omoi OTOMO pillow word poet Sei Shōnagon shika SHIKIBU Shio Sakanishi Shira Society of Japan Songs Suma syllables tachi Taira Tale of Genji Tama mo tanka tenth century Tokyo translated Tsui ni yuku tsuki TSURAYUKI tsutsu twelfth century vowels Waga Ware YAKAMOCHI yama yori yoru Yuki Yukihira yuku Michi



