Sumathi Satakam: Translated from Telugu Into EnglishAtmakala Publications, 1987 - 37 pages |
Other editions - View all
Common terms and phrases
akin to Indra's Andhra Atmakala Publications Baddena Bangalore University Bangalore-56 bear with delay blessing compassion brahmin Brown's version C. N. SRINATH T. V. C. P. Brown's Chewing pan compassion my kin corpse courted is Rambha eaten elephant in rut Feigning speech foe my poise fool friendship frog goldsmith haven my sorrow Indra's prosperity one's jasmine Karnam kin my joy know Sumathi life-breath milk minister mouth navarasas nectar never Niti Satakam one's own death One's wealth other's wealth Palakuriki poems present translation prosperity one's poverty raw fruit refuses Sanskrit scorpion serve a king sorrow my hell speech but tight-lipped SRINATH T. V. SUBBA sugarcane Sumati Satakam T. V. Subba Rao Telugu into English Telugu Literature three worlds one's tight-lipped withholding sweet Translated from Telugu truly O Sumathi trust Vavilla version verily verse Village Accountant wealth is akin whore wicked withholding sweet word woman word in stony youthful wife