Page images
PDF
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

Translation.

(Line lst is not decypherable. The second has two s’1okas in the Bhujangaprayata. meter and the first eleven syllables of another in a different meter.) Next came the protector of earth, Mahipala Deva, who established himself in his dominion along with the Gopalikas. His valour had caused the heads of his enemies to incline, whereby garlands had dropt from them inrespectful olfering before his footst0oI—(?) Proficient in destroying hosts of inimical Kshetrias, he

placed the earth under one royal umbrella. He spread (the glory of) his deeds to the extreme verge of the three regions, and placed it as a shell ornament* on the temples of the elephants which guard the (ten) quarters of space.

(3rd line, after eleven syllables a verse each in the Vansantatilaka and the Anustup meters.) His widespread majesty, like the rays of the sun, proved insufferable on every side, of him whose feet rested on the heads of royalty——the remover of vice.'t' His enemies (——) fly far from the ardour of his commencing warfare—even the news of his approach drives them away to a distance. (Here 19 syllables in the Upendravajra meter missing.)

(4th line, after 9 syllables 1 s'loka each in the Indravajra and the Drutavilambita. meters.) The auspicious was born, he whose family was in Mathurzi, the disinterested, the eherisher of Kayasthasi Feeling delighted, all good people named him Manoratha§ for verily his mind was directed to the path which leads to the three-fold enjoyment of virtue, wealth and pleasure. All the resources of arithmetic and rhetoric fail to those who attempt to write in praise of the income and expenses of King Bhuvanapéla (four syllables unintelligible).

(5th line, after 6 syllables the second half and a full s'loka in the Indravajra meter and 1 in the Vaiisasthavila.) Like Rama wife of Vishnu she was great in love and affection, and had made her race, morals, and accomplishments manifest by her conduct. Unto him was born by her a son renowned for noble deeds, who made the blossom of desire of the respected to blow, who like the moon to the four oceans-?

The waving of the flag on the top of his palace of beautiful white“ and blaekll marble seemed to fan away the vices of mankind (two syllables wanting to complete the verse).

(6th line, after 9 syallables the latter half of a Upendravajra.

' In allusion to the ornament of cowries with which elephants’ heads are generally decorated.

1- Dasha in Sanskrit, which in the case of the king means vice, and in that of the sun, night; as one removes night so does the other the vices ofmankind.

1 Lit. The rain-bearing cloud to the forest of Kayasthas. It is remarkable that he should have selected the Kayasthas for his special care.

§ There is a play upon the word Manoratha (desire or the object of desire) which cannot be reproduced in English, and consequently the reason of the prinec’s being called by that name, does not become apparent.

ll Of the colour of the enemy of Cupid i. e. Muhédeva who is white, and that of Purvamara or demons i. e. black.

s'loka and a s'loka of 18 syllables to the foot) His gentle and pure smile added to the lustre of his brilliant necklace--P

His fame which pervaded all the three regions of the universe had enlightened all quarters. A son Madhusudana, who was like a sun to the bright lotus of his race, was born. He was familiar with all great merits. Unto him of great and noble qualities, who was eulogized by the learned (16 syllables unintellegible).

(7th line after 10 syllables. Two s’lokas, one in the vasantatilaka and the other in the Prithvi measures.) By whom religion was purified for ever, that religion which ennobles the mind every where in the three regions. Her powers would fail her were even Sziradifi‘ to attempt describing his pure and wonderful disposition. That wise king considering the life of mankind to be as unstable as water held in the palm of the hand—

(8th line, 1 s'loka in the Indravajra and 1 in the Totaka.) He placed wealth earned by his own hands for the gratification of the good people of the earth. Therefore did mankind say that the great full moon of gratification was born of him.

His treasure of virtue daily increased by his devoting his purely earned wealth to the preservation of falling or prostrate temples, or such as might in future be destroyed for want of care. He removed the sufferings of yatis, Brahrnanas, and of men deseased or in misfortune; he also built a temple to Hara the destroyer of the world (12 syllables unintelligible).

(9th line, after 5 syllables the second half of a s'loka in the Mandakrzintzi, a s'loka in the Anustubh and the date in prose.) The saint, who was like unto a flag-emblazoned store-house of sweet and poetical language, and who composed this most excellent eulogy, is named Sri Jasodeva. May the god Bhava (Siva) the destroyer of the enemies, the mind-bornf and Andhaka,I who dresses himself in elephant hide and ashes, bestow on you wealth! This was dedicated in the year of King Vikramérka, ‘sixty-one plus eleven hundred, in the month of Magha, the 6th day of the waxing moon.

Nos. 9 and 10. not given by Col. C.

No. 11. Teli Mandir, Fort of Gwalior.

' The goddess of poetry.

1' The Hindu Eros. Manobhava. I A giant of that name.

« PreviousContinue »