Page images
PDF
EPUB

ॐ नमः ॥ वे * श्रीशकरेन्द्रवलत दिपभुज चक्रे सुलला से

No. 12. Teli Mandir, Fort of Gwalior.

ना सोहसय

नागसहस्य

No. 13. Teli Mandir, Fort of Gwalior,

श्रीसकर देवज सर्व्व

No. 14. not given by Col. C.

No. 15. From the Temple of Ambiká Devi at Suhaniya.

ॐ सिद्धि; संवत् १४९७ वर्षे मार्गमुदि ५ सो, दिनं ॥ महाराजाधिराज श्रीवोलङ्गदेवः । श्रोत्तीयिं काकौमनपुकर वासः । प्र

धान - जनार्द्दनः । भुजदानु रा

वाभुः ॥ माढा पेति

-

-। सूत्र यारदान

Prosperity! On the 5th day of the waxing moon in the month of Mágha, Samvat 1467. Mahárájádhirája Bilanga Deva (rest unintelligible). Col. C. reads the name, Virama.

No. 16. From the foot of a Colossal Figure at Chaitnath, Suhaniya.

६ः॥ सिद्धि । सन्तु १४६७ वर्षे वैशाखसुदि १५ दिन मौ—म द्यावे करा ब्रह्मभूता सर गत्या र च्यादि काखण्ड

वेर

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

May prosperity attend (on all) on Sunday the full moon of Vais'ákha, Samvat 1467. (The rest unintelligible.)

No. 17. From the Great Temple at Suhaniya, on Pillars. व्यंविवत्तदासण

[ocr errors]
[ocr errors]

॥ ऐ

सिधि संवत् १४९७ वैशाखसु रवी

न्नृपः साधनोपुत्र सद्याट मुकलुनल पुरण वास्तूव्याककल

पुरु देव ॥ ॐ । ऐ ॥ ह

द्यु कापालागनु श्रीपलिघट सुत तिडः

On Sunday the 9th of the waxing moon, in the month of Vais'ákha, Samvat 1497. During the reign of the Mahárájá Dungarendra Deva (rest illegible).

No. 18. Pedestal of a Colossal Figure of Adinátha at Gwalior. श्रीच्यादिनाथाय नमः ॥ संवत् १४६७ वर्षे वैशाख

[ocr errors]

७ शुक्रे पु

नर्वसुनक्षत्र श्रीगोपाचलदुर्गे महाराजाधिराजराजा श्रीडुंग

संवर्त्तमाना श्रीकाञ्चीसंघे मायूरान्वयो पुष्कर गणभट्टारक

[ocr errors]
[ocr errors]

श्रीगणकीर्त्तिदेव तत्पदे यत्यः कीर्त्तिदेवा प्रतिष्ठाचार्य श्रीपंडित रघूतेषं । यभाये व्यग्रेातवंशे मोगल गोत्रा सा ॥ धुरात्मा तस्य पुत्र साधुभोपा, तस्य भार्यी नाही | पुत्र प्रथम साधुक्षेमसी द्वितीय साधुमहाराजा तृतीय असराज चतुर्थ धनपाल पञ्चम साधुपाल्का । साधुक्षेमसी भायी नोरादेवी पुत्र ज्येष्ठपुत्र भधायि पतिकाल ॥

भ— भार्या च ज्येष्ठस्त्री सरसुती पुत्र मल्लिदास · द्वितीय भार्या साध्वीसरा पुन चन्द्रपाल । क्षेमसीपुत्र द्वितीय साधु श्रीभोजराजा भायी देवस्य पुत्र पूर्णपाल ॥ एतेषां मध्ये श्री ॥ त्यादिजिनसंघाधिपति काला सदा प्रणमति ॥

Salutation to Adinátha. On the 7th of the waxing moon, when she was in the mansion of Punarvashu, in the month of Vais'ákha, Samvat 1497, when the Mahárájádhírájá Dungarendra Deva reigned in the fort of Gopáchala. The saint Gunakírti Deva, of the congregation of Kánchi and of the race of Magura, who belonged to the class (gana) of Pushkara, was succeeded by Kirti Deva, next the respected priest Pandita Sri Raghu, next Pandita Sri Bháyá of pure soul, who belonged to the race of Agrota and the clan (gotra) of Modgala. His son was Sádhu Bhopá, whose wife was Nanhí, whose first son was Sádhu Kshemsi, second son Sádhu Mahárájá, third Asarájá, fourth Dhanapála and fifth Sádhu Pálká. The wife of Súdhu Kshemsi was Norá Deví of whose sons the eldest was Bhagáyi, whose son was Kaulabha. The eldest wife of the latter was Saraswatí by whom he had Mallidása. His second wife was Sádhheswará or the faithful (Sáddhí) Swará, whose eldest son was Chandrapála. The second son of Kshemsi was Sádhu Sri Bhojarája. The son of Bháya Deva was Purna Pála. Among these Kálá the head of the congregation of Adi Jina, offers constant salutation.*

(१) सिद्धि संवत् १५१० वर्षे माघसुदि ८ (अ) टमै (म्यां) श्रीगो

पगिरौ महाराजाधिराजरा

(२) जा श्रीडंगरेन्द्रदेवराज्यप्र

भट्टारक श्री

श्रीकाञ्चीसंघेमायूरान्वये

(३) क्षेमकीर्त्तिदेवस्तत्पदे श्री हेम कीर्त्तिदेवास्तपदे श्रीविमलकीर्त्तिदेवाः

* I am very doubtful about the accuracy of this translation. The name Kála is most probably incorrect. I publish this only as tentative.

(४) डिता

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

(५) योः पुत्रा ये दशाय श्रीवंद भार्या मालाही तस्य प्रवसा० घेषार

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

(७) यहेमा चतुर्थसा० रतीपुत्रसा० सह सापं

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small]

(९) दीप्रमुखा नित्यं श्रीमहावीरप्रतिमा प्रतिष्ठाप्य भूरिभक्त्या प्रमंति ॥

(१०) अङ्गुष्ठमात्रां प्रतिमां जिनस्य भक्त्या प्रतिष्ठापयतो महत्या | फलं बलं राज्य

(११) मनन्तसैौख्यं भवस्य विच्छित्तिरथेो विमुक्तिः ॥ शुभं भवतु सर्वेषां ॥ः

On the 8th of the waxing moon, in the month of Mágha, Samvat 1510, in the reign of the supreme lord of great kings, king Sri Dungarendra Deva, High Priest (Bhattárka) Sri Kshemakírti Deva of the congregation of Kánchi and of the race (gotra) of Máyura, next his successor Hemakírti Deva, and next his successor Amalakirti Deva. (Rest illegible.)

LITERARY INTELLIGENCE.

The following is part of a letter to E. C. Bayley, Esq. from Col. Cunningham, dated 6th May, 1862.

"I have got a small silver coin, similar to the oboli of Eukratides, but of a new barbarous king, Obv. King's head, bold Rev. a standing figure, almost the same as that on the copper coins of Kadaphes Zathus. Legend in two lines HPAOY KOIPAN (Y)-The name appears to be complete. I read it as Heräus (? Hêrâwâ ? Erâ.) I have two somewhat similar coins, but still closer imitations of the Eukratides obolus with the legend KOZOYAO in one line, the other line being wanting except OKO.-Kopavos is a well known name for king, and Era or Ela or Aila is an Indian name.

With regard to Oskäus, I rather incline to read the name as Huvoskäus. There is no Y after Turauno, unless the T looking letter be taken for Y. To read TOY we must omit the Y from TYPANNOY. I would prefer reading TYPANNOY OYOZKAOY ZANAB.." YIIIONANOY. This would be Voskäus, but might also be read as Hovoskäus, which would be a near approach to Huvishka. The actual letters, however, read TYPANNO TOY OΣKAOY.

The name of the father of Zeiônisos appears to be Manigala. One of my coins has ANNII on the Greek side. May he not have been the founder of Manikyâla. This name, as it at present stands, is of course a pure Hindu one, Manikya + alaya, but the name may have been slightly altered from Manigalaya. I have an impression of a third didrachm of Zeionisos, different somewhat from my own two coins. I have sent for the coin itself. It seems odd that we do not get any of Manigal's own coins. I have half a dozen of his son's copper coins, besides the two silver ones. If we could get some more of these coins which give the father's names we should get some valuable facts to add to our scanty knowledge of early Indian history.

Have you any specimen of the Jital? I have one small copper coin with the word Jitalah ali I cannot make out the legends. I read bagâni—? ¿ does the coin express the value of a jital in gánis? I have two Kashmirian copper coins with on the female side,

and on the male side ?-Unm (atti Varmma).

Another good specimen of the square Satrap Horseman and Lion type has come to hand. I make out the legends as follows.

H

ΑΡΤΑΝΟΥ ΧΑΡΑΤΙΣΤΕΙΣΑΤΡΑΠΕΙ

ΑΡΤΑου ΥΙΟΥ ΧΑΡΑΔΩΣΤΗΣ ΣΑΤΡΑΠΗΣ

Megadastes is a known Persian name. The native legend I read as follows.

Attasa-putrasa Tsatrapasa Karada ostasa.

The father's name is somewhat doubtful. Perhaps Artas, or Artavas reading APTAYOY as the genitive, and omitting YIOY - which is not absolutely necessary artabas occurs in Ktesias. Have you any specimens with you to clear up this reading?

I have a new relative of Gondophares, but unfortunately the name is incomplete and very much rubbed BA sileus basileon. It is not Orthagnes, as the head is quite different. The end of the name may be ATHC or APHC. The native legend is in tolerable order, but quite unintelligible. Beginning from the two streamers of Victory's wreath it is

Maha...... disa-sa hidasa tradinasa janatinuja

?

Sahina Satadinasa janadinuja ra?

It is possibly a coin of Gondophares himself.

I still continue to puzzle over the dates of the Mathura inscriptions, as well as over those of the Manikyâla and Kâbul Topes. The dates of the Mathura inscriptions ought to be in the era of the Nirvâna of Buddha-those of the Manikyâla and Kâbul Topes may be either in the era of the Nirvâna of Buddha, or in that of the Seleueidæ, or in some local Bactrian or Indo-Scythian era. The Parthians certainly established an era, but they as certainly made use of the Seleucidan era on their coins. The last idea that has struck me is that some one or more of the characters may be mere indices or exponents-as was the case in Europe, and also in Western India. Thus in Europe 1862 would have been written 1862 where the let

MCXI,

ters below show that the figures above represent thousands, hundreds, tens and units. In the Western Cave inscriptions the hundreds and thousands are written with indices thus hundreds 3 — and

=

« PreviousContinue »