6. What are Johnson's most remarkable criticisms in his life of Milton? 7. In what respects and for what reasons is Johnson's life of Gray unfair? 8. What is the lesson of the Holy Grail? Give the substance of Tennyson's two dedications to the Idylls. 9. Write out the sum and substance of any one poem in Dramatis Personæ. 10. Write an essay on "Influence of France on English Literature." FRENCH. The Board of Examiners. 1. Translate into French The death of M. Renan, which we announce with deep regret, deprives France of the most distinguished of her literary sons. For many years past he has enjoyed a world-wide reputation, and, though his religious views have been fiercely and bitterly attacked, he has never suffered himself to recriminate in a like style, and from the beginning to the end of his life has never known what it was to have a personal enemy. His career has been, in one sense, uneventful; it has been marked chiefly by the succession of volumes which from time to time he has put out. If at one period he came forward as a candidate for Parliamentary honours, his fortunate failure was no lasting disappointment to him; and in recounting his own history he has frankly declared himself well satisfied with his life, so much so, indeed, that if he were to live over again he would desire no change. 2. Translate Ces idées flottent dans l'air, comme ces nuages qui peu à peu s'amassent, s'épaississent, pour se résoudre en pluie bienfaisante. M. E.-M. de Vogüé disait naguère au banquet de l'Association des Etudiants de Paris: "Comme il y a un devoir social pour chaque âge et chaque condition, laissez-moi vous recommander encore une idée dont Lavisse a déjà touché quelques mots à vos camarades de Nancy. Qu'il serait bien à nos étudiants de France d'essayer ce qui réussit aux étudiants d'Oxford, un rapprochement entre le - monde du savoir et le monde du travail manuel, au moyen de conférences, de lectures du soir, devant des auditoires d'ouvriers. A ceux qui ont peiné tout le jour sur l'outil, vous donneriez un peu de pensée, un peu de rêve à emporter le soir." Et quelques instants plus tard, au même banquet, M. Jules Ferry recommandait aux étudiants "d'aimer le prolétariat" et de s'en rapprocher "par l'action personnelle, la fréquentation individuelle et quotidienne." 3. Translate, adding short notes (a) En vain vous me frappez d'un son mélodieux, Si le terme est impropre, ou le tour vicieux, Mon esprit n'admet point un pompeux barbarisme, Ni d'un vers ampoulé l'orgueilleux solécisme. (b) Eschyle dans le choeur jeta les personnages, D'un masque plus honnête habilla les visages, Sur les ais d'un théâtre en public exhaussé, Fit paraître l'acteur d'un brodequin chaussé. (c) Je ne suis pas pourtant de ces tristes esprits Qui, bannissant l'amour de tous chastes écrits, D'un si riche ornement veulent priver la scène, Traitent d'empoisonneurs et Rodrigue et Chimène. -BOILEAU. 4. Translate (a) Et pourquoi ? pour venger je ne sais quels prophètes, (b) Dont elle avait puni les fureurs indiscrètes: Je n'aurais pas du moins à cette aveugle rage Et de votre David traité tous les neveux Comme on traitait d'Achab les restes malheureux ! Où serais-je aujourd'hui si, domptant ma Je n'eusse d'une mère étouffé la tendresse; Mon Dieu, qui peut troubler la paix ? Sur la terre, dans le ciel même, Est-il d'autre bonheur que la tranquille paix -RACINE. 5. Translate and explain the following from Molière:• (a) Çamon vraiment! il y a fort à gagner à fréquenter vos nobles, et vous avez bien opéré avec ce beau monsieur le comte, dont vous vous êtes embéguiné! (b) Il s'est fait depuis peu une certaine mascarade qui vient le mieux du monde ici, et que je prétends faire entrer dans une bourle que je veux faire à notre ridicule. Tout cela sent un peu sa comédie. (c) Qu'est-ce que c'est donc que cela? Quelle figure! Est-ce un momon que vous allez porter, et est-il temps d'aller en masque? Parlez donc, qu'est-ce que c'est que ceci? Qui vous a fagoté comme cela? 6. Write your own opinion of Victor Hugo as a poet. 7. Give an account of any French critics about whom you know. 8. What do you know about Balzac, Chateaubriand, and Michelet? 9. Translate Quand on eut enfin trouvé une belle allée bien droite, et qu'arrivé au bout, Germain chercha à voir où il était, il s'aperçut bien qu'il s'était perdu; car le père Maurice, en lui expliquant son chemin, lui avait dit qu'à la sortie des bois il aurait à descendre un bout de côte très-raide, à traverser une immense prairie et à passer deux fois la rivière à gué. Il lui avait même recommandé d'entrer dans cette rivière avec précaution, y parce qu'au commencement de la saison il avait eu de grandes pluies et que l'eau pouvait être un peu haute.-GEORGE SAND. 10. Translate, adding brief notes (a) L'œil distinguait les tours par leurs angles marquées, Les maisons aux toits plats, les flèches des Les moresques balcons en trèfles découpés, Les palmiers sur leurs fronts groupés. (b) Ali sous sa pelisse avait un cimeterre, Un tromblon tout chargé, s'ouvrant comme un cratère, (c) Trois longs pistolets, un poignard; L'orfraie aux paupières vermeilles, Sifflent comme un essaim d'abeilles ; Casse les bambous en marchant. (d) Il faut que l'eau s'épuise à courir les vallées; 11. Translate (a) Voici quel était à ce moment-là bilan de mess Lethierry. La Durande avait tenu tout ce qu'elle avait promis. Mess Lethierry avait payé |