Page images
PDF
EPUB

SURGERY.

The Board of Examiners.

CASES FOR COMMENTARY.

1. An elderly female is suffering from strangulated femoral hernia, for which herniotomy is performed. After cutting open the sac it is found to contain a small knuckle of intestine, and a large piece of omentum, the latter being firmly adherent to the sac. How would you complete this operation? Give a detailed description.

2. A man has just received a severe blow on his perineum, followed by local swelling, and slight hæmorrhage from the urethra. Describe the probable effects of such an injury, immediate, and remote. How would you examine the case in the first instance? Give your treatment from the commencement.

3. A groom, ætat 17, was thrown from a horse; he was found two hours afterwards, quite unconscious, bleeding from the nose, face flushed, jaws clenched, pupils acting slowly to light, no paralysis, pulse 50, temperature 98°.

On the two following days the pulse was 44, and there was retention of urine. He remained otherwise in much the same condition.

On the fourth day he was found lying on his right side, his chin resting on his sternum, and his knees drawn up; he became irritable if this position was changed, and would immediately return to it. Pulse 42; temperature 97°.

N

Fifth day. He remains chiefly in the same position. There is now incontinence of urine. The pulse and temperature are not altered. was delirious in the evening.

He

In a few days he began to improve, and soon recovered.

Explain this case. How would you treat it?

MOLLISON SCHOLARSHIP EXAMINATION.

1. Translate

ITALIAN.

The Board of Examiners.

A.

(a) Me n'andai, come il solito, a veglia in casa il padre di Ginevra: eravamo soli noi tre intorno un tavoliere, e si giocava a tavola reale: quando mi venne in acconcio, dissi a lui, come avevo fisso di partire la mattina vegnente, che essendomi venuto a noia quell'ozio, volevo andar a combattere, perciò fosse contento darmi licenza. Il Conte lodò il mio proposito, ed io colla coda dell' occhio pur guardavo, non privo affatto di speranza, che viso facesse Ginevra. Pensa quale diventai vistole mutar il colore del volto, e farlesi rosse le palpebre! Di furto mi saettò un'occhiata che troppo mi diceva. Stetti infra due di non farne altro, ma conobbi che oramai non potevo

(b)

ritrarmi coll'onor mio; e mi fu forza, quando mi trovavo il più contento e felice uomo del mondo, eseguire la mia malaugurata partenza: di qui nacque ogni mia sciagura. Dio volesse che quando misi il piede alla staffa fossi caduto morto; sarebbe stato men male per lei e per me.

e De Sanctis il quale nei "Nuovi saggi critici" dopo la comparazione dell' ode pariniana con l'ampollosa "Fortuna" del Guidi, così conchiude una serie di ingegnose osservazioni sulla contenenza di essa: "È in tutta la poesia l'aria del limite, una certa naturale delicatezza di concetti, di immagini, di sentimenti, sì che niente straripi, e ciascuna cosa sia a posto. L'ideale antico, è raggiunto. Tutto è misurato, e perciò vero, perche la misura è la verità delle cose, e qui è verità non artificiale e astratta, è verità vivente perchè è ingenua e sostanziale, è l'uomo nell' artista, è il suo modo di concepire e di sentire.....

(c) Firenze 16 Febbraio.

Rispondo un po' tardi alla vostra del 22 Gennaio: non è vero, mio caro Iesi? ma non dubitate; che io voglio scrivervi tanto lungamente, che direte anche troppo (per voi) pagata la tardanza. E prima di tutto io vi debbo ringraziare e della lettera carissima, e di tanti saluti che mi avete mandati. Io non sono buono a nulla per voi mio caro Iesi; e voi tanto amorevole verso di me. Io vi sono inutile; ma almeno non vi sono ingrato: con tutto il cuore vi ringrazio sempre. Tra le molte cose di che vi sono obligato pongo la prima l'amichevol cura di avere notizie e saluti dalle due Signore, alle

(d)

quali sono affezionatissimo. Avrete veduto che io non vi ho esagerato nulla delle abilità, della bontà, della nobilissima indole di quella giovane veramente adorabile. Vi prego, ogni volta che le vedete, assicurate lei e sua madre che io le ho sempre in mente, e sempre le desidero anche in questo soggiorno di paradiso dove io ho assai più bene che io non potrei bramarne.

Lasciar l'amico!
Lo seguitai felice

Quand' era il ciel sereno,
Alle tempeste in seno,
Voglio sequirlo ancor,
Ah così vil non sono.
Come dell' oro il fuoco
Scopre le masse impure,
Scoprono le sventure
Dei falsi amici il cor.

(e) Se ben non veggon gli occhi ciò che vede
Ognora il core, in pace si sopporta.
Lo star lontano, poi quando si riede,
Quanto più lungo fu, più riconforta.
Lo stare in servitù senza mercede,
Pur che non resti la speranza morta,
Patír si può; che premio al ben servire
Pur viene al fin, se ben tarda a venire.

ITALIAN.

The Board of Examiners.

B.

1. Translate into Italian-
(a) You are not mistaken, Maria; I go

to the

opera,

indeed, to look at the faces of the beautiful Italian women. In truth they are beautiful enough outside the theatre, and a connoisseur in faces could easily trace in the ideality of their features the influence which the arts have had on the physique of the Italian people. Nature has taken back from the artists the capital she once lent, and see how delightfully the interest has increased! Nature, who once furnished the artists with their model, now on her side copies the masterpieces which have thus arisen.

(b) At last the moment came when the fleet was ready to leave the waters of Attica. The trumpet bade silence; the prayers usual on the sailing of a vessel were uttered, not severally in each ship, but by the whole host following the words of the herald. But on board each ship, officers, soldiers, seamen, made their libations to the gods with gold and silver cups. On shore the whole multitude of spectators joined in the prayer. At last the religious rites were over; the pæan was sung; the ships sailed out of the haven in column; when they reached the open sea, a strife began which could make its way first to Aigina. And so they sailed on in pride and hope towards Korkyra, leaving yet one more omen of dread behind them at Athens.

« PreviousContinue »