Or as at Pola,1 near Quarnaro's gulf, That closes Italy and laves her bounds, The place is all thick spread with sepulchres; So was it here, save what in horror here Excell'd for 'midst the graves were scatter'd flames, Their lids all hung suspended; and beneath, I thus: "Master! say who are these, interr'd CANTO X. Argument. Dante, having obtained permission from his guide, holds discourse with Farinata degli Uberti and Cavalcante Cavalcanti, who lie in their fiery tombs, that are yet open, and not to be closed up till after the last judg ment. Farinata predicts the Poet's exile from Florence; and shows him that the condemned have knowledge of future things, but are ignorant of what is at present passing, unless it be revealed by some new comer from earth. Now by a secret pathway we proceed, Between the walls, that hem the region round, Ch' assai più andar dei Saracin sotterra These sepulchres are mentioned in the Life of Charlemagne, which goes under the name of Archbishop Turpin, cap. xxviii. and xxx., and by Fazio degli Uberti, Dttamondo, lib. 4. cap. xxi. 1 At Pola.] A city of Istria, situated near the gulf of Quarnaro, in the Adriatic Sea. 2 They burn'd.] Mr. Darley observes, that in the "Incantation of Hervor" (v. Northern Antquities, vol. ii.) the spirit of Angantyr lies in a tomb "all on fire," And the tormented souls: my master first, O'er them keeps watch." He thus in answer spake : Both to the question ask'd, and to the wish? "O Tuscan! thou, who through the city of fire Here, please thee, stay awhile. Thy utterance To be that noble land, with which perchance I somewhat closer to my leader's side Approaching, he thus spake: "What dost thou? Turn: Uplifted from his girdle upwards, all Exposed, behold him." On his face was mine 1 Josaphat.] It seems to have been a common opinion among the Jews, as well as among many Christians, that the general judgment will be held in the valley of Josaphat, or Jehoshaphat: "I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people, and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.' Joel, iii. 2. 2 The wish.] The wish, that Dante had not expressed, was to see and converse with the followers of Epicurus; among whom, we shall see, were Farinata degli Uberti and Cavalcante Cavalcanti. 3 Farinata.] Farinata degli Uberti, a noble Florentine, was the leader of the Ghibelline faction, when they obtained a signal victory over the Guelfi at Montaperto, near the river Arbia. Macchiavelli calls him "a man of exalted soul, and great military talents." Hist. of Flor. b. 2. His grandson, Bonifacio, or, as he is commonly called, Fazio degli Uberti, wrote a poem, entitled the Dittamondo, in imitation of Dante. I shall have frequent occasion to refer to it throughout these Notes. At the conclusion of cap. xxvii. lib. 2. he makes mention of his ancestor Farinata. See Note to Life of Dante, p. E'en hell. Between the sepulchres, to him My guide thrust me, with fearless hands and prompt; He, soon as I there stood at the tomb's foot, The whole, nor kept back aught: whence he, his brow From whence I sprang: twice, therefore, I abroad Scatter'd them." "Though driven out, yet they each time Which yours have shown they are not skill'd to learn." If there were other with me; but perceiving Thus spake: If thou through this blind prison go'st, Where is my son ? and wherefore not with thee?" 1 Twice.] The first time in 1248, when they were driven out by Frederick the Second. See G. Villani, lib. 6. c. xxxiv.; and the second time in 1260. See Note to v. 83. A shade.] The spirit of Cavalcante Cavalcanti, a noble Florentine, of the Guelph party. 3 My son. Guido, the son of Cavalcante Cavalcanti; "he whom I call the first of my friends," says Dante in his l'ita Nuova, where the commencement of their friendship is related. From the character given of him by contemporary writers, his temper was well formed to assimilate with that of our Poet. "He was," according to G. Villani, lib. 8. c. xli., "of a philosophical and elegant mind, if he had not been too delicate and fastidious." And Dino Compagni terms him a young and noble knight, brave and courteous, but of a lofty, scornful spirit, much addicted to solitude and study." Muratori, Rer. Ital. Script. t. ix. lib. 1. p. 481. He died, either in exile at Serrazana, or soon after his return to Florence, December 1300, during the spring of which year the action of this poem is supposed to be passing. 4 -Guido thy son Had in contempt.] Guido Cavalcanti, being more given to philosophy than poetry, was perhaps no great admirer of Virgil. Some poetical compositions by Guido are, however, still extant; and his reputation for skill in the art was such as to eclipse that of his predecessor and namesake, Guido Guinicelli; as we shall see in the Purgatory, Canto xi., in the Notes to which the reader will find specimens of the poems that have been left by each of these writers. His "Canzone sopra il Terreno Amore" was thought worthy of being illustrated by numerous and ample commentaries. Crescimbeni, Ist. della Volg. Poes. lib. 5. And mode of punishment read me his name, Exclaim'd, up starting, "How! said'st thou, he had? 1 The blessed daylight?" Then, of some delay Meanwhile the other, great of soul, near whom I yet was station'd, changed not countenance stern, "They in this art," he cried, "small skill have shown; But not yet fifty times shall be relumed Her aspect, who reigns here queen of this realm,3 Our author addressed him in a playful sonnet, of which the following spirited translation is found in the Notes to Hayley's Essay on Epic Poetry, Ep. iii. : Henry! I wish that you, and Charles, and I, So that no changes of the shifting sky, No stormy terrors of the wat'ry waste, Might bar our coast, but heighten still our taste Of sprightly joy, and of our social tie: Then that my Lucy, Lucy fair and free, With those soft nymphs, on whom your souls are bent, To talk of love throughout the live-long day; The two friends, here called Henry and Charles, are, in the original, Guido and Lapo, concerning the latter of whom see the Life of Dante prefixed: and Lucy is Monna Bice. A more literal version of the sonnet may be found in the "Canzoniere of Dante, translated by Charles Lyell, Esq." 8vo, Lond. 1835, p. 407. 1 Said'st thou, he had?] In Eschylus, the shade of Darius is represented as inquiring with similar anxiety after the fate of his son Xerxes: Atossa. Μονάδα δὲ Ξέρξην ἔρημόν φασιν οὐ πολλῶν μέτα NEPEAL, 741, Blomfield's Edit. alone Atossa. Xerxes astonish'd, desolate, Ghost of Dar. How will this end? Nay, pause not. Is he safe? The Persians, Potter's Translation. Not yet fifty times.] "Not fifty months shall be passed, before thou shalt learn, by woeful experience, the difficulty of returning from banishment to thy native city." Queen of this realm.] The moon, one of whose titles in heathen mythology, was Proserpine, queen of the shades below. So to the pleasant world mayst thou return,' "The slaughter and great havoc," I replied, "So may thy lineage 5 find at last repose," 1 So to the pleasant world mayst thou return.] E se tu mai nel dolce mondo reggi. Lombardi would construe this: "And if thou ever remain in the pleasant world." His chief reasons for thus departing from the common interpretation, are, first, that "se" in the sense of "so" cannot be followed by "inai," any more than in Latin "sic" can be followed by "unquam ;" and next, that "reggi" is too unlike "riedi " to be put for it. A more intimate acquaintance with the early Florentine writers would have taught him that "mai" is used in other senses than those which "unquam" appears to have had, particularly in that of "pur," "yet;" as may be seen in the Notes to the Decameron, p. 43, ed. Giunti, 1573; and that the old writers both of prose and verse changed "riedo " into "reggio," as of "fiedo" they made "feggio." Inf. c. xv. v. 39, and c. xvii. v. 75. See page 98 of the same Notes to the Decameron, where a poet before Dante's time is said to have translated "Redeunt flores," "Reggiono i fiori." 2 The slaughter.] "By means of Farinata degli Uberti, the Guelfi were conquered by the army of king Manfredi, near the river Arbia, with so great a slaughter, that those who escaped from that defeat took refuge, not in Florence, which city they considered as lost to them, but in Lucca." Macchiavelli, Hist. of Flor. b. 2. and G. Villani, lib. 6. cap. Íxxx. and lxxxi. 3 Such orisons.] This appears to allude to certain prayers which were offered up in the churches of Florence, for deliverance from the hostile attempts of the Uberti: or, it may be, that the public councils being held in churches, the speeches delivered in them against the Uberti are termed "orisons," or prayers. Singly there I stood.] Guido Novello assembled a council of the Ghibellini at Empoli; where it was agreed by all, that, in order to maintain the ascendancy of the Ghibelline party in Tuscany, it was necessary to destroy Florence, which could serve only (the people of that city being Guelfi) to enable the party attached to the church to recover its strength. This cruel sentence, passed upon so noble a city, met with no opposition from any of its citizens or friends, except Farinata degli Uberti, who openly and without reserve forbade the measure; affirming, that he had endured so many hardships, and encountered so many dangers, with no other view than that of being able to pass his days in his own country. Macchiavelli, Hist. of Flor. b. 2. 5 So may thy lineage.] Deh se riposi mai vostra semenza. Here Lombardi is again mistaken, as at v. 80, above. Let me take this occasion to apprise the reader of Italian poetry, that one not well versed in it is very apt to misapprehend the word "se," as I think Cowper has done in D |