Page images
PDF
EPUB

no sound issued therefrom. Then the following distich issued involuntarily from the mouth of one of those present:

"Salō Manjhi, Salō Manjhi, what like a man is he?
Sālō Manjhi, Sālō Mānjhi, a tall young fellow he."

The following lines are also said to have been sung for the first time then :

"Down the street the drum beats,

The heart does not respond,

Up the street there's pleasure great.'

[ocr errors]

They decided to institute the Karam festival, and cutting a branch of the Karam tree, (Adina cordifolia, H. F. &. B.) they fixed it upright in the ground and danced round it all night. In the morning they pulled up the branch and carried it down to the river to throw it in. Growing in a garden on the river bank was a Mirū Bāhā, or Parokeet flower, (Abutilon Indicum, Don.), and the hair of the youth in charge of the garden was 12 cubits long. A hair of this length was fixed in one of the Miru flowers and both were enclosed in a Karam leaf twisted into the shape of a cone and committed to the stream. Lower down a number of maidens of the Kisku sept were bathing in the river when they saw something coming floating towards them. When it had been secured it was found to contain a Miru flower with hair passed through it. This hair was measured by the inquisitive girls and found to be 12 cubits long. The bathers having satisfied their curiosity and completed their ablutions returned to their respective homes. One of them, the daughter of the king, went and shut herself up in her apartment. Her mother thinking she was ill went to see her, and pressed her to take some food, but she refused saying, "I will neither eat nor speak." On being further questioned by the anxious mother she replied, "If you can bring to me the youth with the 12 cubits long hair I will eat and drink." The mother willing to do anything to meet the whim of her daughter said, "We will find the youth for you." It so happened that a begging Yogi was there at the time and he was commissioned to make enquiries as to where the man with the long hair resided. After some time

he received information regarding him, that he lived in the Badoli fort. The sulking girl was told that he had been found in the Badoli fort, and food was again brought to her, but she pushed it away saying, "Unless you bring me a token from him I will not eat." There was in the house a tame parrakeet and it was ordered to go to the Badoli fort and bring a token for its young mistress. The parrakeet undertook the commission and two small parcels of food were prepared for its use and one tied to each of its wings. It then flew straight to the Badoli fort and found the object of its search in his garden drying his hair, as he had just bathed. On the parrakeet going near, it was driven away under the impression that its object was to destroy the flowers. Watching its chance the parrakeet was at length able to snip off a hair from the young man's head which it carried triumphantly to its home. The girl's sister-in-law took the precious hair and shewed it to her, and when it had been measured and found to be 12 cubits, she said "Now, I am convinced that the hair is his and that you have found him." Her spirits now revived and she partook of food.

The begging Yogi was engaged as go-between to arrange a marriage. He went to the Marnḍis and told his errand, but they demurred saying," They are Kings, how can we intermarry with them?" The begging Yogi, however, persisted and at last they agreed to the marriage and a date was selected for its celebration. The begging Yogi returned with the welcome intelligence that he had succeeded in negotiating the marriage and the ceremony of interviewing the bridegroom elect was arranged for. On the day fixed the party set out and on arriving questioned some villagers as to where the young man was to be found. They replied that as he was to be inspected to-day he had left his garden and was in the house. They entered and found him sitting on a stool with his long hair hanging over his shoulders and busily engaged in spinning a straw rope. One leg up to the knee was buried in straw and on the thigh of the other he was twisting a rope. On seeing him the Kisků men said "The bridegroom is all right." He, while he continued spinning

his rope, said, "Look at the rope and at the heap of straw." The words he used were capable of two interpretations and the Kisků men said, "What does he say? We do not comprehend bis meaning. However, we have seen the bridegroom and he is all right." They then enquired if he was pleased with the marriage proposal and he answered in the affirmative. The visitors were then invited to enter the house and the usual civilities were shewn to them. Their feet were washed, tooth brushes were given to them, oil to anoint themselves with, was supplied, and they went to bathe. Having bathed they returned, and water was given them in which to wash the hands. They were then ushered into an apartment where mats were spread for them to sit on and curds, parched rice and raw sugar were set before them. Having partaken of this light refreshment they were conducted to a cowshed where seated on straw they chewed tobacco and lime. After some time a goat was produced and presented to the visitors, who accepted it and said, “Come sirs, let us gather pot-herbs." A kāpi or battle axe was lent them and with it they cut off the goat's head with one blow. The flesh they cooked and dined off it and rice. This over, they addressed themselves to the business of the day. The bridegroom elect came carrying a vessel of water which he set before the Kisku men and saluted them. He was accompanied by another person who brought a pot of rice beer which he also presented to them and having done so saluted them. The liquor was soon disposed of, after which the Marnḍi youth seated himself on the knees of one of the party and a dhuti cloth was bound turban-wise round his head. The ceremony of espousal was thus completed to the satisfaction of all. A feast followed and then the time came for the Kisků men to return home. All the company assembled in the courtyard and the bridegroom elect saluted each in turn.

Then following the custom usually observed on such occasions one of the Mårnḍi men said, "You have selected this article (of earthenware) out of twelve kilns full, you tapped and sounded it before choosing. If it should turn out faulty or defective, the

responsibility will rest
"Yes, Sirs, we have
and if it should be
meet with injury in the
article. It is ours.

with yourselves." The Kiskus replied, selected this article out of twelve kilns, found faulty or defective or should future we cannot refuse to take the The Marnḍis then said, " Take the property with you. "To which they replied, " Allow it to remain here for a few days.

[ocr errors]

The Marnḍis returned to Kōenda fort and the parents of the girl questioned them as to the appearance of the bridegroom. They replied that physically he was all that could be desired. To the question as to how they had been treated by the Kisku people they replied that nothing was wanting in regard to the respect with which they were received and the hospitality with which they were entertained.

After a considerable interval the begging Yogi was sent by the Mārnḍis to the Kiskus to request them to name the day for the marriage. The Kiskūs resented the interference of the Marinḍis in the matter saying, that it was the privilege of the bride to select a day for the marriage ceremony. When their preparations were complete the Kiskus called the begging Yōgi and told him to tie seven knots on a string and take it to the Marnḍis. The seven knots represented days and the Mārnḍis were thus informed that the marriage would take place in seven days. With this they were very well pleased.

When the time

came the Marnḍis set out for Kōenda fort with a large and imposing marriage party. On arriving at the entrance to the street of the village they began to beat their drums and to dance. The Kiskus on being apprised of their arrival went to meet them taking along with them a supply of drinking water which was gratefully accepted by the bridegroom and his company. After some little delay the party was conducted into the village and at each house they came to, the bridegroom was given a little gür or raw sugar to eat. At last they stood before the entrance to the bride's residence where the bridegroom was again treated to raw sugar. The bride being anxious to see the man of her choice at the earliest

possible moment peered out of a small window opening and was horrified to find that he was afflicted with elephantiasis in one foot. The shock was so great that she refused to be consoled, although her girl companions did what they could to comfort her in the circumstances.

The ceremonies preliminary to the marrriage were begun. Oil and turmeric were produced and the Kisku maidens, whose office it was, prepared to anoint the bridegroom with oil. They spread a mat on the ground and the begging Yogi brought the bridegroom and seated him thereon. The upper part of his person was anointed with oil and turmeric, after which he was requested to extend a foot so that it might be dealt with as was customary. This he did, but no entreaty could prevail on him to subject the other foot to the same operation. He said "Let one be sufficient. For one foot so large a quantity of water has been used, where will you get enough for two?" So the girls came to know that he had elephantiasis and they went and told the bride.

[ocr errors]

"Yes, she replied, and for his sake I refused to eat. At this time the call came for sindra dan, or marking the bride on the forehead with red lead. They said, " Bring out the bride," and to execute the order several of the bridegroom's party went inside. The bride refused to step into the large flat basket which had been prepared for her and in which she should have been lifted shoulder high to receive the red mark on her forehead from the hand of the bridegroom. Her father pleadingly said to her, "Now you are disgracing me in the eyes of our relatives. One day for his sake you refused food, why are you behaving thus to-day?" Her mother scolded her and said, "Why will you not receive the sindur?" but she replied not. Her father's patience becoming exhausted he pushed her out of house and forced her into the rude palanquin into which the bridegroom had entered, saying, "We consign this person to your charge. The carriers lifted the palanquin and brought it to the Marnḍi fort, but the bride sulked and refused to speak. There were feasting and rejoicing

[ocr errors]
« PreviousContinue »