Huon de Bordeaux: chanson de geste

Front Cover
F. Vieweg, 1860 - 329 pages

From inside the book

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 167 - ... et l'enfes Hues ne cessa de corner, li amiraus ert asis au disner: chil ki servoient du vin et du claré, au son del cor commencent a canter, et l'amiraus commença a baler.
Page 148 - Et si vous proi cascuns n'ait aporté — U pan de sa chemise une maille noué : — Car en ces poitevines a poi de largeté. — Avers fu et escars qui les fist estorer — Ne qui ains les donna à cortois ménestrel.
Page xviii - Asie, et qui le protége et le châtie tour à tour, selon qu'il se montre digne de sa protection ou de son châtiment. Car la conduite d'Huon n'est pas toujours irrépréhensible; l'amour entre autres lui fait commettre des sottises qui ne seraient pas pardonnables à un bachelier. Cependant, il finit par épouser la belle Escalmonde, avec laquelle il régna paisiblement dans Bordeaux. Il semble naturel que le roman finisse là; mais, contre toute espèce de vraisemblance , comme l'observe judicieusement...
Page 191 - Quant Hues fait le ceval galoper, Trente escaletes s'i acordent si cler Harpe ne gigle n'est tele ä escoter« HB. 6483 ff. An der letzten Stelle wird zwar nicht gesagt, dass die Schellen an dem Brustriemen angebracht sind, doch ist dies nach den übrigen Stellen auch hier sehr wahrscheinlich. Es ist eigentümlich, dass in den Gh. de g. nur die Schellen am Brustriemen erwähnt werden, während...
Page 308 - Bourg oing (Bibl. nat. fr. 860, f° 206), on parle d'un chanteur auquel cm fait « le vin baillier » à « chascun vers », c'est-à-dire à chaque couplet de son poème. Il ya là une exagération manifeste. — 6. « Si proiiés Dieu, le roi de maïsté, — Vous ki m'avés de vos deniers donné, — Que Diex vous laist tés oeuvres démener — Qu'en Paradis vous mèche reposer, — Et moi aveuc ki le vous ai conté.
Page xviii - Dieu, aux derniers romans des douze pairs, encore aujourd'hui colportés. Si le proverbe qui dit aux derniers les bons est vrai en général, il s'en faut qu'il le soit ici en particulier; car je ne pourrais mieux comparer les sensations que j'éprouve à la fin de cette revue, qu'à celle des malheureux mis à la torture, lorsque, pour en obtenir des aveux, on augmentait progressivement leur supplice, en passant de la question simple à la question composée. Il y avait, du temps de Charlemagne,...
Page 45 - II baisa les reliques, si offri .1. besant. Eine andre Besonderheit gewährt das Lied von Huon de Bord., der statt der Kirche zu opfern, bevor er die Messe hört, Geld an die Armen verteilen läfst. H. Bord. 1491: Une grant mine li enfes prendre fist; | Et puis l'a fait emplir de paresis. | Li povre crient clerement, à haus cris: | „Cil te garisse qui ens la crois fu mis".
Page 300 - Vasal , dist Karles , vous m'avés encanté. » Dist Auberons : « Ains fait vo mauvaisté ; « Car li hanas est de tel disnité « Nus n'i puet boire s'il n'est preudom clamé, « Et nes et purs et sans pecié mortel.
Page 93 - Hues, quant fui en fons levés; « Mais Huelins puis bien estre nommés , « Car j'ai perdue ma tere et mon regné, « Si en doi estre par plus bas nom nommés.
Page vi - Sunt autem alii, qui dicuntur joculatores qui «cantant gesta principum et vitas sanctorum, «et faciunt solacia hominibus in egritudinibus suis vel «in angustiis suis, et non faciunt innumeras turpitudines «sicut faciunt saltatores et saltatrices et alii «qui ludunt in ymaginibus inhonestis, et «faciunt videri quasi quedam fantasmata per incan«tationes vel alio modo. Si autem non faciunt talia, «sed cantant gesta principum instrumentis suis, ut faciant «solatia hominibus, sicut dictum est,...

Bibliographic information