Un châtelain ou juge de village, Sous prétexte de compérage', Trop belle enfin pour un manant, Que souvent on ne trouve pas Le rusé châtelain avoit la prévoyance Pour faire avec toute assurance 1. Il y a dans le texte : « Sous prétexte de son compérage. » Ainsi prenant ses affaires à l'aise, Dessus le lit un enfant de cinq ans Qui regardoit le passe-temps, Il apaisoit son amoureuse braise. Avint un jour (il ne m'en souvient pas Si c'étoit ou dimanche ou fète), Que notre châtelain à son logis s'arrête, Sans doute pour quelque embarras, Ou par un effet de paresse', Si bien qu'il vient tard à la messe; Et, tout le peuple étant à deux genoux, Il fallut, pour prendre sa place, Qu'il passât au milieu de cette populace, Et qu'il fût vu, par ce moyen, de tous. La femme du manant, dedans la même église, Tenoit par la main son enfant, Et sans témoigner de surprise, S'aperçut bien de son galant, Et de rien ne fit pas semblant. Mais pour l'enfant regardant le compère, Crut bonnement que son parrain Feroit ce qu'au logis il lui avoit vu faire. A cet effet, il s'écria soudain : « Mettez-vous sur le lit, ma mère, 1. Il y a dans le texte : « Ou par un effet amoureux de paresse.» 2. Walkenaer a corrigé ainsi : Feroit ce qu'au logis il le vit souvent faire. Colin, faisant préparer sa maison Trouva sa servante Alison Au plaisir de l'amour fortement disposée. Il se servit de l'heure du berger, Et commençoit l'amoureux badinage, Quand sa mère, arrivant, le surprit sur le fait, Colin, sans s'étonner, dit : « Ma mère, tout beau! Je ne gâte point le mystère, J'aiguise seulement pour ce soir mon couteau. » Un Espagnol avoit dans sa maison Un diable familier, c'est-à-dire une femme Qui n'entendoit ni rime ni raison. En vain, pour la rendre docile, Ce mari, passable escrimeur, Employoit dans le lit sa force et sa vigueur; Il trouvoit cependant son remède inutile. Il consultoit ses amis, ses parents, Qui, juges de leurs différends, Terminoient parfois leurs querelles, Mais qui, lassés de voir et naître et pulluler Des riottes continuelles, 1 Ne voulurent plus s'en mêler. Il fut contraint de prendre patience, 1. Querelles, débats bruyants. Qui, bâtissant leurs nids même dans les clochers, Que, sans s'étonner du grand bruit, Il dresse, à cet effet, son petit équipage, Dit qu'elle veut l'accompagner si loin, S'oppose en vain, dit qu'elle est une bête; Et semble terminer promptement le voyage; Lorsque les vents, en augmentant les flots, Forment une telle tourmente Que les plus hardis matelots Chancellent en voyant une perte évidente. Le commandant, pour sauver le vaisseau, 1. Le mot affaire était autrefois du genre masculin. |