On the second page of the last leaf of this part is The sixt hundred of Epigrammes, invented and made by lohn Heyvvood. Anno 1587. One seven-line stanza, addressed to the reader, precedes the usual table. Of writing a gentleman. "Thou writ'st thy selfe gentleman in one woord, brother, But gentle is one woord, and man is another." "A taunt of a wife to her husband. "Wife, I weene thou art dronke or lunaticke; Nay husband, weomen are neuer moone sicke; Come what conjunction in time, late, or soone, Wee say (not the woman) the man in the moone." not always customary at that period, (if we may rely on a contemporary writer) to stop their speech, however it became unmannerly and severe. Contempt and amusement running parallel, the virulence occasionally displayed was considered of no importance. This licentious custom being authorized or allowed at a public feast, or banquet, in the time of the author, (which appears a remnant of the manners and liberty enjoyed by minstrels in reciting their Jays); the following extract from the Apothegms, already noticed, bears coincident proof. "When in the comedie of Aristophanes, entitled the Cloudes, he was with many and bitter wordes of railling and defamacion, as he would saie, torn and mangled in peces: and one of the companie standing by, said, doth not this go to your heart, Socrates? By Jupiter, saie he again, it greueth my stomacke nothing at all if I bee snapped at, and bitten with merie tautes at the staige where enterludes are plaied, no more then if it wer at a great diner or baquet where wer many geastes. This custome and vsage euen still endureth emong certain of the Germaines; (yea, [adds the translator] and in England also), that in feastes of greate resort there is brought in for the nones some ieasting feloe, that maie scoff and iest vpo the geastes, as thei sitte at the table; with the which iesting to be stiered to angre is accoˇpted a thyng moche contrarie to all courtesie or good maner." "Of sauing of shoes. "Thou wearst (to weare thy wit and thrift together) Moyles of veluet to saue thy shoes of lether; Oft haue wee seene moyle men ride vpon assys, " Of vse. "Vse maketh maistry, this hath bene said alway: In Aprill the koocoo can sing her song by rote, At first, koocoo, koocoo, sing still can she doo, "An Epilogve+ or conclusion of this worke by Tho. Newton. "Loe, here is seene the fruite that growes by painfull quill and braine; How after dayes of mortall date a man reuiues againe; This author Heywood dead and gone, and shrin'de in tombe of clay, Before his death by penned workes did carefully assay To build himself a lasting tombe, not made of stone and lyme, But better farre, and richer too, triumphing ouer tyme. Whereby hee dead, yet liueth still, enregistred in minde Of thankefull crewe, who through his paines no small aduantage finde. A lasting life here on this earth, procedes from learning sure; * Moiles a kind of high-soaled-shoes, worn in ancient times by kings and great persons. Philips's World of Works First printed with this edition. Nowe, as wee may a lyon soone discerne euen by his pawe, (Col.) Imprinted at London, in Fleetestreete, neare J. H. ART. XXXV. The Arbor of Amitie; wherein is composed plesaunt poems and pretie poesies: set. forth by Thomas Howell. 1568. Svo. ART. XXXVI. Thomas Howell's Devises for his owne exercise and his friends pleasure. Imprinted by H. Jackson. 1581. 4to. THE former of these two titles occurs in the Bodleian Catalogue, and the latter in Major Pearson's; but the purchaser of the volume is unknown, and the author seems to be unnoticed in poetical biography. Ritson positively ascribes to him a translation from one of the Metamorphoses, entitled as in the following article. ART. XXXVII. The fable of Ouid treting of Narcissus; translated out of Latin into Englysh mytre, with a moral ther vnto, very pleasante to rede. MDLX... "God resysteth the proud in euery place, Imprynted at London, by Thomas Hackette, and are to be sold at hys shop in Cannynge strete, over agaynste the Thre Cranes. 4to. 18 leaves. SEE Hist. of Eng. Poetry, iii. 417, where Mr. Warton remarks, that the moralization added in the octave stanza, is twice the length of the fable. Mr. Steevens, in his list of ancient English translations from classic authors, has dated this early version 1590;* or the printer may have done so, by reversing the figure of 6; since the true date must have been observed by him either in Pearson's catalogue, in Herbert's Ames, or in Warton's History. Excepting the translation of Caxton, this seems the oldest specimen of an attempt to transmute any of the fables of Ovid into English metre: though such a circumstance might not be adverted to by Mr. Warton, when he slurred the unknown writer by saying his name was "luckily suppressed."+ Ritson, however, *Reed's Shakspeare, Vol. II. p. 106. Hist. of Eng. Poetry, III. 417. VOL. I. G does not concur in thinking it altogether suppressed; since he assigns the production, unhesitatingly, to Thomas Howell, in consequence of these initials at its close, "Finis. Quod T. H."* As I never have had an opportunity of glancing at Howell's original poesies, (of which two collections are presumed to exist) I am neither prepared to confute nor to corroborate the assumption of Ritson, by any correlative proof. If the love song" of disdainful Daphne," in England's Helicon, can be traced among the poetical devises of T. Howell, in 1568 or 1581, the present versifier must be regarded as a different personage; his style being more antiquated by nearly half a century. Near the commencement and close of his moralization he speaks of his "youthful yeares," and of his intention to persevere in labours like the present, when more wit and more knowledge should awaken him to riper undertakings. It is now time to produce a brief sample of this metrical version from the third book of the Ovidian Metamorphoses, and it will be found nearly on a par with Turbervile's translation of the Epistles, which appeared about seven years afterward. The following passage is rendered from Fons erat illimis, nitidis argenteus undis: 1. 407, et seq. A sprynge there was so fayre, nor gotes that upwarde gad Upon the rocky hyls; nor other kynde of beste; Bibliographia Poetica, p. 250. |