Rough and unhospitable : My willing love, My kind Antonio, 6 And thanks, and ever THANKS: Often good turns —] The old copy reads “ And thankes : and euer oft good turnes—,” STEEVENS. The second line is too short by a whole foot. Then, who ever heard of this goodly double adverb, ever-oft, which seems to have as much propriety as always-sometimes ? As I have restored the passage, it is very much in our author's manner and mode of expression. So, in Cymbeline : “ Since when I have been debtor to you for courtesies, which I will be ever to pay, and yet pay still.” Again, in All's Well That Énds Well : And let me buy your friendly help thus far, “ Which I will over-pay, and pay again “ When I have found it.” THEOBALD. I have changed the punctuation, Such liberties every editor has occasionally taken. Theobald has completed the line, as follows: “ And thanks and ever thanks, and oft good turns." I read-often instead of oft, to complete the measure. STEEVENS. 7 But, were my worth) Worth, in this place means wealth or fortune. So, in The Winter's Tale : and he boasts himself “ Such as the satyrist paints truly forth, M. Mason. the RELIQUes of this town ?] I suppose, Sebastian means, the reliques of saints, or the remains of ancient fabricks. Steevens. These words are explained by what follows : 8 Ant. To-morrow, sir; best, first, go see your lodging. 'Would, you'd pardon me; swer'd. SEB. Belike, you slew great number of his people. Ant. The offence is not of such a bloody nature; sake, pay dear. SEB. Do not then walk too open. Ant. It doth not fit me. Hold, sir, here's my purse ; In the south suburbs, at the Elephant, Is best to lodge: I will bespeak our diet, Whiles you beguile the time, and feed your know ledge, 9 • Let us satisfy our eyes - the Count his gallies,] I suspect our author wrote county's gallies, i. e. the gallies of the county, or count; and that the transcriber's ear deceived him. However, as the present reading is conformable to the mistaken grammatical usage of the time, I have not disturbed the text. MALONE. you have With viewing of the town; there shall me. Ant. Haply your eye shall light upon some toy SEB. I'll be your purse-bearer, and leave you for an hour. Ant. To the Elephant.- [Exeunt. SCENE IV. Olivia's Garden. Enter OLIVIA and MARIA. Oli. I have sent after him: He says, he'll come'; How shall I feast him ? what bestow on him ? ? For youth is bought more oft, than begg'd, or bor row'd. I speak too loud. Where is Malvolio ?-he is sad, and civil, I he says, 2 3 - He he'll come ;] i. e. I suppose now, or admit now, he'll come. WARBURTON. --what bestow on him ?] The old copy' reads- “ bestow of him," a vulgar corruption of-on. Steevens. Of, is very commonly, in the North, still used for on. Henley. sad, and civil,] i. e. solemn and grave. So, in Romeo and Juliet : Come civil night, “ Thou sober-suited matron, all in black.” MALONE. So, in As You Like It : “ Tongues I'll hang on every tree, “ That shall civil sayings show." See note on that passage, vol. vi. p. 424. Again, in Decker's Villanies Discovered by Lanthorne and Candlelight, &c. 1616 : “ If before she ruffled in silkes, now is she 5 And suits well for a servant with my fortunes ;- Mar. He's coming, madam; but in very strange manner. He is sure possess'do madam. Oli. Why, what's the matter? does he rave ? Mar. No, madam, he does nothing but smile: your ladyship were best to have some guard about you, if he comes; for, sure the man is tainted in's wits. Oli. Go call him hither.-I am as mad as he, If sad and merry madness equal be. Enter Malvolio. How now, Malvolio ? Mal. Sweet lady, ho, ho. [Smiles fantastically. Oli. Smil'st thou ? Mal. Sad, lady? I could be sad : This does make some obstruction in the blood, this cross-gartering; But what of that, if it please the eye of one, it is with me as the very true sonnet is : Please one, and please all. Oli. Why, how dost thou, man? what is the matter with thee ? Mal. Not black in my mind, though yellow in more civilly attired than a mid-wife.” Again—" civilly suited, that they might carry about them some badge of a scholler.” Again, in David Rowland's translation of Lazarillo de Tormes, 1586: he throwing his cloake ouer his leaft shoulder very civilly,” &c. STEEVENS. 4 But in strange manner. He is sure possess’d.] The old “ But in very strange manner. He is sure possess'd, madam.” For the sake of metre, I have omitted the unnecessary wordsvery and madam. STEEVENS. Ś Were best have guard about you, if he come ;] The old copy, redundantly, and without addition to the sense, reads Were best to have some guard,” &c. STEEVENS. I have printed this speech as prose, according to the old copy. Boswell, VOL. XI. 2 G 66 C copy reads 6 my legs : It did come to his hands, and commands shall be executed. I think, we do know the sweet Roman hand. Oli. Wilt thou go to bed, Malvolio? Mal. To bed ? ay, sweet-heart; and I'll come to thee. Oli. God comfort thee! Why dost thou smile so, and kiss thy hand so oft ? Mar. How do you, Malvolio? Mal. At your request ? Yes; Nightingales answer daws. Mar. Why appear you with this ridiculous boldness before my lady? Mal. Be not afraid of greatness :—'Twas well writ. Oli. What meanest thou by that, Malvolio ? Mal. Remember, who commended thy yellow stockings ; Oli. Thy yellow stockings ? be so ; OLI. Am I made ? 6 6: kiss thy hand so oft?] This fantastical custom is taken notice of by Barnaby Riche, in Faults and Nothing but Faults, 4to. 1606, p. and these Flowers of Courtesie, as they are full of affectation, so are they no less formall in their speeches, full of fustian phrases, many times delivering such sentences, as do betray and lay open their masters' ignorance : and they are so frequent with the kisse on the hand, that word shall not passe their mouthes, till they have clapt their fingers over their lippes.” Reed. |