Both him and thee, and all the heavenly host
Of Spirits, that in our just pretences arm'd Fell with us from on high.
This uncouth errand sole; and one for all Myself expose, with lonely steps to tread
The unfounded deep, and through the void immense To search with wandering quest a place foretold Should be, and by concurring signs, ere now Created, vast and round, a place of bliss In the purlieus of Heaven, and therein plac'd A race of upstart creatures, to supply Perhaps our vacant room; though more remov'd, Lest Heaven, surcharg'd with potent multitude, Might hap to move new broils. Be this or aught Than this more secret now design'd, I haste To know; and, this once known, shall soon return, And bring ye to the place where thou and Death Shall dwell at ease, and up and down unseen Wing silently the buxom air, imbalm'd
With odors; there ye shall be fed and fill'd Immeasurably, all things shall be your prey. »
He ceas'd, for both seem'd highly pleas'd, and Death Grinn'd horrible a ghastly smile, to hear
His famine should be fill'd; and blest his maw, Destin'd to that good hour: no less rejoic'd
His mother bad, and thus bespake her sire:
The hey of this infernal pit by due, And by command of Heaven's all-powerful King, I keep, by him forbidden to unlock These adamantine gates; against all force
Death ready stands to interpose his dart,
Lui e te, con tutte le celesti squadre De' spirti che pei nostri dritti armati
Con noi tomar dall' alto.
Men vado esplorator, e sol per tutti Espongo me a calcar con passi incerti L'abisso interminato, e per l'immenso Vuoto a cercar vagando un già predetto Loco e a concordi segni omai creato, Vasto e rotondo, un loco di delizie Presso i lembi del ciel, e qui locata Vile e aggrandita stirpe i nostri forse Vuotati seggi a empir, benchè or lontana, Che non il ciel di troppe genti onusto Mova novei tumulti. O questo od altro Consiglio più segreto ei volga, io volo Colà, e trovato appena tosto riedo, Voi guido là a quel loco ove tu e morte Liete abitar di su di giù non viste Scorrendo l'aer dolce e soaveolente Di odori; qui fia pasto e sazio appieno Vostro desio, fia il tutto preda vostra. »
Disse, ed assai gioiro entrambi, e morte Ringhiando orrenda e scarna rise a udire Che fame sua fia queta, e queto il ventre A tanto or ben serbato; ancor ne rise Sua madre rea, che si parlò a suo padre:
L'infernal chiave a dritto e per comando
Del re de' cieli onnipossente io serbo, Con suo divieto di mai schiuder queste Adamantine porte; è presta morte Contro ogni forza a trar suo telo audące
Fearless to be o'ermatch'd by living might.
But what owe I to his commands above
Who hates me; and hath hither thrust me down Into this gloom of Tartarus profound,
To sit in hateful office here confin'd, Inhabitant of Heaven, and heavenly-born, Here in perpetual agony and pain,
With terrors and with clamour compass'd round Of mine own brood, that on my bowels feed? Thou art my father, thou my author, thou My being gav'st me; whom should I obey But thee? whom follow? thou wilt bring me soon To that new world of light and bliss, among The gods who live at ease, where I shall reign At thy right hand voluptuous, as beseems Thy daughter and thy darling, without end. " Thus saying, from her side the fatal key, Sad instrument of all our woc, she took ; And, towards the gate rolling her bestial train, Forthwith the huge portcullis high up drew, Which but herself, not all the Stygian powers Could once have mov'd; then in the key-hole turns The intricate wards, and every bolt and bar
Of massy iron or solid rock with ease Unfastens. On a sudden open fly
With impetuous recoil and jarring sound The infernal doors, and on their hinges grate Harsh thunder, that the lowest bottom shook Of Erebus. She open'd, but to shut
Excell'd her power; the gates wide open stood, That with extended wings a banner'd host,
Under spread ensigns marching, might pass through
E non domabil mai da viva possa.
Ma che io mi debba al comandar di lui, Di lui che m'odia e m' ha qui giù cacciato In quest' orror di tartaro profondo A star qui astretta in odiato incarco, Cittadina io del ciel, celeste io figlia, Qui in sempiterne angosce e pene, cinta Da terrori qui intorno e da clamori Di prole mia che i visceri mici pașce? Tu se' mio padre, tu mio autore e tu Vita mi desti; e chi obbedir degg' io
Se non te? Chi seguir? Tu al nuovo mondo M'addurrai tosto lucido e felice
Tra numi fortunati ove io beata,
Qual si conviene a figlia tua ed amante, Alla tua destra regnerommi eterno. » Dicea e dal fianco la fatale chiave Tolse, triste cagion de' nostri guai; E la bestial sua coda inver la porta Svolgendo, senza sforzo alzò repente La gran saracinesca, cui le posse Tutte di Stige non avrian mai smossa; La chiave gira poi per vie intricate, E chiovi e barre di massiccio ferro
O salda pietra facil solve. Subito
Si spalancaro e rincular con impeto
Le porte cigolando, e dier sui cardini
Ferrei aspro tuon, che d' Erebo il più cupo Fondo scoté. Ella aprì, ma riserrarle Mai non potrà; stan elle aperte e vaste Si che oste ponno accôr che ad ali stese Di fronte marci sotto sparte insegne
With horse and chariots rank'd in loose array; So wide they stood, and like a furnace-mouth Cast forth redounding smoke and ruddy flame. Before their eyes in sudden view appear The secrets of the hoary deep; a dark Illimitable ocean, without bound,
Without dimension, where length, breadth, and height, And time, and place are lost; where eldest Night And Chaos, ancestors of Nature, hold
Eternal anarchy, amidst the noise
Of endless wars, and by confusion stand.
For hot, cold, meist, and dry, four champions fierce, Strive here for mastery, and to battle bring
Their embryon atoms; they around the flag Of each his faction, in their several clans, Light-arm'd or heavy, sharp, smooth, swift, or slow, Swarm populous, un-number'd as the sands Of Barca or Cyrene's torrid soil,
Levied to side with warring winds, and poise Their lighter wings. To whom these most adhere He rules a moment: Chaos umpire sits, And by decision more embroils the fray By which he reigns: next him high arbiter, Chance governs all. Into this wild abyss, The womb of Nature, and perhaps her grave, Of neither sea, nor shore, nor air, nor fire, But all these in their pregnant causes mix'd Confus'dly, and which thus must ever fight, Unless the Almighty Maker them ordain His dark materials to create more worlds.
Into this wild abyss the wary Fiend
Stood on the brink of Hell, and look'd awhile,
« PreviousContinue » |