Page images
PDF
EPUB

E travagliare con perenni assalti

Benchè inaccesso, il trono suo fatale:

Non è vittoria ciò; sia almen vendetta. »
Tacque accigliato, ulzion spirando agli occhi
Disperata e battaglia perigliosa

Per chi fia men che nume. Al lato opposto
Belial alzossi in gentil atto e umano:
Angel più bel non perdè il ciel; pareva
A dignità composto e ad alte imprese ;
Ma tutto è falso e vano; eppur sua lingua
Piove manna, e parer fa la peggiore
Miglior ragion, turbati i più maturi
Consigli e illusi in suoi pensieri è vile,
Scaltrito al vizio, ed a fazioni illustri
Pavido e pigro; eppur è a udir piacente,
E con suasivo dir così incomincia:

« Per guerra aperta io starei pure, o grandi!

lo d'odio non minor; se qual ragione

Più ci consiglia immediata guèrra

Me non stornasse più, e gittar paresse
Presagi infausti sull' intero evento;
Quando chi in fatti d'armi è più sublime,
Ne' suoi consigli e in suo valor sfidando,
Il suo coraggio fonda in disperanza
E sfacimento intier, qual meta ù volga
Dopo alcun aspro vendicar, sue mire.
Qual vendicar? Son le celesti torri
Piene d'armate guardie che inaccessa
Fanno ogni via: d'averno spesso al margo
Lor schiere accampano, e in celato volo
Per tutto esploran della notte il regnó
Ridendo di sorpresa. A forza un varco

By force, and at our heels all Hell should rise
With blackets insurrection, to confound
Heaven's purest light yet our great enemy
All incorruptible, would on his throne
Sit unpolluted, and the ethereal mould,
Incapable of stain, would soon expel
Her mischief, and purge off the baser fire,
Victorious. Thus repuls'd, our final hope
Is flat despair. We must exasperate

The Almighty Victor to spend all his rage,
And that must end us; that must be our cure
To be no more.

Sad cure! for who would lose, Though full of pain, this intellectual being, Those thoughts that wander through eternity, To perish rather, swallow'd up and lost In the wide womb of uncreated night, Devoid of sense and motion? And who knows, Let this be good, whether our angry foe Can give it, or will ever? how he can, Is doubtful; that he never will, is sure. Will he, so wise, let loose at once his ire, Belike through impotence, or unaware, To give his enemies their wish, and end Them in his anger, whom his anger saves To punish endless?

Wherefore cease we then? Say they who counsel war; we are decreed, Reserv'd, and destin'd to eternal woe; Whatever doing, what can we suffer more, What can we suffer worse? Is this then worst, Thus sitting, thus consulting, thus in arms?

Se fosse dato aprir e tutto inferno
Trarre a noi dietro con quest' atri orrori
A mescere del ciel la pura luce;
Tutto incorrotto pure il gran nemico
Staria sul trono intatto, e senza tema
Di neo l'eterea tempra, tosto i danni
Sapria fugarsi, e vincitrice il vile
Foco scacciar. Così repulsi, nostra
Speme ultima è van disperar. S' inaspri
Quel grande Vincitor tutt' ira sua

A rovesciar su noi; chè ei ci distrugga;
Studiamoci a perir.

Studio infelice!

Benchè tra pene, e chi lasciar quest' essere
Di spirto, esti pensier che eterni vagano,
E mé bramar perir perduto e assorto
Nel vasto grembo d' increata notte
Privo di senso e moto? E chi sa, questo
Sia pur un ben, se il nostro fier nemico
Ciò possa dare, o il voglia mai? Che il possa
È dubbio, che ei giammai nol voglia è certo.
Che ei tanto saggio sfreni a un tempo l'ira
Di se non ben signor o male accorto

A satisfar l'ostili brame e irato

Color finisca cui suo sdegno serba

Ad infiniti guai?

Che cessiam dunque?

Dice chi guerra vuol; siam noi dannati,

Serbati e destinati a eterni oméi ;

Che che s'adopri, che più può patirsi,

Che può patirsi peggio? E peggio è dunque Cosi seder, così dubbiar sull' armi ?

What, when we fled amain, pursued and struck
With Heaven's afflicting thunder, and besought
The deep to shelter us? this Hell then seem'd
A refuge from those wounds; or when we lay
Chaind'd on the burning lake? that sure was worse.
What if the breath, that kindled those grim fires,
Awak'd, should blow them into seven-fold rage
And plunge us in the flames? or, from above,
Should intermitted vengeance arm again

His red right hand to plague us? What if all
Her stores were open'd, and this firmament
Of Hell should spout her cataracts of fire,
Impendent horrors, threatening hideous fall
One day upon our heads; while we perhaps,
Designing or exhorting glorious war,
Caught in a fiery tempest shall be hurl'd
Each on his rock transfix'd, the sport and prey
Of wracking whirlwinds; or for ever sunk
Under yon boiling ocean, wrapt in chains;
There to converse with everlasting groans,
Unrespited, unpitied, unrepriev'd,
Ages of hopeless end? This would be worse.

War therefore, open or conceal'd, alike
My voice dissuades; for what can force or guile
With him, or who deceive his mind, whose cye
Views al things at one view? He from Heaven's height
All these our motions vain sees, and derides;
Not more almighty to resist our might
Than wise to frustrate all our plots and wiles.
Shall we then live thus vile, the race of Heaven,
Thus trampled, thus expell'd to suffer here

Chains and these torments? better these than worse,

Che fu, quando sferrammo a fuga impulsi
E percossi dal crudo tuon del ciclo,
E a celarne pregammo abisso? Allora
Non parve inferno ai feri colpi asilo;
O quando avvinti stemmo in l' igneo lago?
Ben fu peggior. Che fia se il soffio che esti
Fochi aspri accese, in lor ridesto spiri
Furor settemplice e ne merga in fiamme?
O di sopra sua roggia destra riarmi
L'intramessa vendetta a nostri danni?
Che fia se tutto infurii e questa volta
D'inferno l'ignee cataratte spacchi,
Pendenti orrori, trepida ruina

Già minaccianti ai nostri capi, e mentre
Disegniam o esortiam gloriosa guerra
Côlto in fier turbo ognun di noi rotando
Sia fitto al scoglio suo ludibrio e preda
Di rabbiosi tifoni; o sempre immerso
Là sotto mar bollente e incatenato,
A viver lì tra sempiterni affanni,
Senza pace, pietade o tregua, vita.
Di disperato fin? ciò fia più crudo.

« Guerra dunque, celata o aperta, al pari
Sconsiglia il voto mio; qual forza o inganno
Puote con lui, che tutte cose abbraccia
In possa e a un guardo sol? Dall' alto cielo
Scorge ei gli avvisi nostri e ride:
Non men potente a ripulsar nostre armi
Che a schernir i doli nostri e inganni..
Dunque si abietti noi, celeste germe,
Così calpesti, e quì a penar cacciati
Tra questi ceppi e strazi? A mio parere

[ocr errors]
« PreviousContinue »