« PreviousContinue »
You are a faulty man; and should we urge
Fab. Great lady,
Cam. So, so!
[Aside to VES. Ves. Why, here's a lady worshipful !
Flav. Pray, gentlemen,
Both. As you please. [Exeunt Ves. and Flav.
cruel Since I find some small leisure, I must justify Thou art unworthy of the name of man. Those holy vows, which we, by bonds of faith, Recorded in the register of truth, Were kept by me unbroken; no assaults Of gifts, of courtship, from the great and wanton, No threats, nor sense of poverty, to which Thy riots had betray'd me, could betray My warrantable thoughts to impure folly. Why would'st thou force me miserable?
Fab. The scorn Of rumour is reward enough, to brand My lewder actions; 'twas, I thought, impossible,
A beauty fresh as was your youth, could brook
Flav. Did I complain?
] Of paltry gain, they practise art, and labour To pandar their own wives; those wives, whose
innocence, Stranger to language, spoke obedience only; And such a wife was Flavia to Fabricio.
Fab. My loss is irrecoverable.
Flav. Call not
Fab. 'Tis confest,
Flav. I live happy In this great lord's love, now; but could his cunning Have train'd me to dishonour, we had never Been sunder'd by the temptation of his purchase. In troth, Fabricio, I am little proud of My unsought honours, and so far from triumph, That I am not more fool to such as honour me, Than to myself, who hate this antick carriage.?
Fab. You are an angel rather to be worshipp'd, Than grossly to be talk'd with.
Flav. [Gives him money.] Keep those ducats, I shall provide you better:—'twere a bravery,
Could you forget the place wherein you've render'd Your name for ever hateful.
Fab. I will do't,
Flav. You may prosper
not At my behaviour to you; I have forgot
this antick carriage.] This childish and ridiculous affectation of levity, which she assumed, partly to humour the count, but chiefly, as she afterwards says, to defeat the “ lascivious villanies” of her attendants, Camillo and Vespucci.
My days in silent sadness.] The old copy has goodness, evidently repeated, by mistake, from the word immediately above it. Sadness is not given as the author's expression, but as conveying what might, perhaps, have been his meaning.
Acquaintance with mine own-keep your first distance.
[He draws back. Camillo! who is near? Vespucci!
Enter Julio, CAMILLO, and VESPUCCI.
Flav. Oh, my stomach
[To JUL. Or I shall swoon. You've staid a sweet while
from me. And this companion too—beshrew him!
Jul. Dearest, Thou art my health, my blessing :-turn the
bankrupt Out of my doors!-sirrah, I'll have thee whipt,
! If thou .com’st here again. Cam. Hence, hence, you vermin!
[Exit FAB. Jul. How is't, my best of joys?
Flav. Prettily mended,
Jul. A petition,
Flav. We must not
And send him with some pittance out o'th' coun
Jul. Thy will
Flav. You have been
country, Ladies are privy-counsellors, I warrant ye; Are they not, think ye? there the land is, doubt
less, Most politicly govern'd; all the women Wear swords and breeches, I have heard most
certainly: Such sights were excellent.
Jul. Thou’rt a matchless pleasure; No life is sweet without thee: in my heart Reign empress, and be stiled thy Julio's sovereign, My only, precious dear.
Flav. We'll prove no less t'ye. [Exeunt.
A Room in the Palace.
Enter TROYLO and Livio.
Troy. Sea-sick ashore still! thou could’st rarely
scape A calenture in a long voyage, Livio, Who in a short one, and at home, art subject