Page images
PDF
EPUB

On Prague's proud arch the fires of ruin glow,
His blood dy'd waters murm'ring far below;
The storm prevails, the rampart yields a way,
Bursts the wild cry of horror and dismay!
Hark! as the mouldering piles with thunder fall,
A thousand shrieks for hopeless mercy call!
Earth shook,-red meteors flashed along the sky,
And conscious nature shudder'd at the cry!

Oh! righteous Heav'n! 'ere freedom found a grave,
Why slept the sword, omnipotent to save?

Where was thine arm, O! Vengeance! where thy rod
That smote the foes of Zion and of God,

That crush'd proud Ammon, when his iron car
Was yok'd in wrath, and thunder'd from afar ?
Where was the storm that slumber'd till the host
Of blood-stain'd Pharaoh left their trembling coast,
Then bade the deep in wild commotion flow,
And heav'd an ocean on their march below?'

From this pathetic allusion to modern politics, the poet passes by an easy transition to another, equally interesting. The picture of the Negroe, hunting on his native plains, • With fires proportion'd to his native sky, Strength in his arm and lightning in his eye,

is finely contrasted with the fetter'd and degraded slave. This subject, though almost exhausted, seems to have presented itself to the poet's mind in new and glowing colours.

The concluding lines on this topic introduce a simile which, we think, is entirely original, and beautiful:

The widow'd Indian, when her Lord expires,
Mounts the dread pile, and braves the funeral fires!
So falls the heart at thraldom's bitter sigh!
So Virtue dies, the Spouse of Liberty!'

The second part of the poem is shorter than the first, but still more pleasing. The allusion to the solitude of Adam, before the creation of his helpmate, is very poetical; and the anticipation of the lover, while musing on the future happiness which he is to enjoy in the society of

The kind, fair friend, by Nature mark'd his own,'

is a pleasing picture of domestic life. The writer's versification and manner in that passage, particularly, remind us of the simplicity of Goldsmith, although this young* Bard seems not to have made that writer his model. Much, however, as we might commend the beginning of the second part, we think that the author has violated the climax which he seems

* We understand that Mr. Campbell is not above twenty years old.

REV. AUG. 1799

[blocks in formation]

to have intended, in pursuing the reflections as they succeed each other according to their importance. The scenes of domestic life ought to have been ali thrown into one place; and thence he should have proceeded to the political topics introduced in his poem.

The last of Mr. Campbell's Pleasures,' judiciously reserved, are those which he deduces from the Hopes of immortality; and in these passages, the poem rises into a tone of unvaried sublimity, suited to the sacred nature of the subject.

The conclusion is in the true style of a Grand Finale, and the idea is bold and impressive:

Eternal Hope! when yonder spheres sublime,

Peal'd their first notes to sound the march of time!
Thy joyous youth began-but not to fade.

When all the sister planets have decay'd,

When wrapt in fire the realms of Ether glow,

And Heav'n's last thunder shakes the world below;
Thou, undismay'd, shalt o'er the ruin smile,
And light thy torch at Nature's funeral pile!'

To characterize this performance in a few words, we think that it is an highly promising poem, although marked with some defects. It has no incident; no story to embellish it; nor is the plan regularly followed up but we deem it entitled to rank among the productions of our superior Bards of the present day, as it unquestionably contains many striking proofs of the juvenile author's capacity for genuine and sublime poetry.

The minor pieces are chiefly songs and translations: the latter are not inelegant, and the former possess a simplicity which, when united to melody, must produce a pleasing effect.

ART. XV. ETPIAOT EKABH. Euripidis Hecuba, ad fidem Manu scriptorum emendata, &c.

ART. XVI.

IN EURIPIDIS HECUBAM Londini nuper publicatam Diatribe extemporalis. Composuit Gilbertus Wakefield. ART. XVII. ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ ΟΡΕΣΤΗΣ. Euripidis Orestes, ad fidem Manuscriptorum emendata, &c.

T

[Art. concluded from p. 311-334-1

'HE defence of those passages in Mr. Porson's edition of the HECUBA, which had been censured in Mr. Wakefield's DIATRIPE, has been attempted in the former parts of this article; and our concern has been expressed, that the confined limits, prescribed by the plan of the Monthly Review, would not allow room for a full discussion of the unassailed excellencies

observable

observable in the Professor's publication.-Extensive, however,as this critique has been, it must not be concluded, before we have offered to our learned readers a confirmation of one CORRECTION exhibited in Mr. Porson's text. The verse, indeed, is in the ORESTES :-but both the tragedies are illustrated by the same Editor, and in both is the Phidiaca Manus equally visible.

ORESTES 499. Αὐτὸς κακίων ἐγένετο μήτρα κιανών.

Thus Aldus, and the generality of copies. Brunck gives velo, from a persuasion that the augment was unnecessary. Edidit yévelo ex conjectura Brunckius," says Mr. Porson, "qui gaudio exsultasset, si cognosset ita exstare in duobus MSS." The Professor gives

Αὐτὲς κακίων μητέρ' ἐγένετο κανών.

This is the emendation, which, as far at least as the lengthened Iota in xxxíwv is concerned, it is intended to confirm, at some length; as the consideration of it comprehends a question of importance to the purity of Greek prosody. It relates to the quantity of the penultimate in comparative adjectives which are terminated in ION, and which are in use among the Ionic, Attic, and Doric poets. This point has never been fully discussed; and it has been involved in difficulty and contradiction by all the critics, since the revival of letters; if we except our two learned countrymen, Richard Dawes, in his Miscell. Critica, 251. and Richard Porson, in his note on Eurip. Orest. 499.

Dawes. "Comparativa in INN exeuntia in sermone Attico penultimam semper producunt." The instances in Aristophanes are then produced, in order to confirm the rule, and vindicate a correction in V. 270 of the Acharnenses.

This Canon was rejected by Markland, E. Suppl. 1001. and the truth of it was doubted by Musgrave in his notes on Euripides, by Burgess in his notes on Dawes, p. 469, and by Brunck in his notes on Eur. Q. 507.

The Greek Professor of our times, (whose erudition and acuteness enable him to appreciate the excellencies of former philologists, as well as to detect their errors,) in his note on the cited verse of Euripides, ratifies by his correction this rule of Dawes; though he has judged the mention of his name, on this occasion, unnecessary. Dawes, in his remark, quotes the passages in which these comparatives appear, from Aristophanes only, among the comic writers: but he does not produce a single reference to the tragedies; nor does he state

Gg 2

what

what is the metrical custom with the Ionic and Doric poets, in their usage of these comparatives. On the rule, however, of which he was the first and original proposer, the following extended metrical Canon may be founded; the truth of which shall be evinced by the necessary examples:

ADJECTIVES OF THE COMPARATIVe Degree, termINATED IN ΙΩΝ, HAVE THE IOTA IN THE PENULTIMATE SHORT IN THE IONIC AND DORIC DIALECTS, BUT LONG IN THE ATTIC DIALECT.

ΑΙΣΧΙΩΝ.

The penultimate of this comparative is short, Ionicè and Dorice. Homer t. I. . 437.

Αρξάντων ἑέρων. Τὸ μὲν ΑΙΣΧΙΟΝ, ἄι κ' ἀμαχηί.
Pindar. Isthm. Z. 32. 'Ovx ιoxiov Quas.

which corresponds with V. 8. Tev péplalov Otwv-Iamb. Hemiol. The Iota is long Atticè:

2

EURIP. Helen. 271. ΑΙΣΧΙΟΝ είδος ανὶ τῶν καλῶν λάθω. ARISTOPH. Plut. 590. Πολὺ τῆς πενίας πραγμ ̓ ΑΙΣΧΙΟΝ, ζήλεις αὐτῷ περιάψαι.

Eccles. 625. Φεύξονται γὰρ τοὺς ἀισχίους, ἐπὶ τοὺς δὲ καλοὺς βαδιούνται.

MENANDER. 'Eigen. ap. Stob. Grot. LXXXVII. p. 363. Cleric. p. 68. "Αισχιν ἐστι· τὸ δὲ ὀδυνᾶσθ ̓ ἀνθρώπινον.

'Arxiy also occurs in the following passages; in which, from its situation in the verse, the quantity of the penultimate cannot be determined:

EURIPIDES, Medea. 506. Όμως δ', ερωτηθεὶς γὰρ αισχίων, φανει SOPH. Electr. 559.

ΑΛΓΙΩΝ.

The penultimate is short in Homer: Il. E. 278. Edu ἀμπύργους· τῷ δ ̓ ΑΛΓΙΟΝ, ἄι κ' ἐθέκῃσιν.

* Markland indeed, 1. c. observes, Media in Dorico, ao corripitur semper, vel sapè. The last two words should have been omitted. The custom of the Dorics should not have been produced in the consideration of an Attic poet. Well does the great RICHARD BENTLEY say to Boyle, who supposed that the final syllable of ranas might be short Alice: " Perhaps he might remember that verse of Theocritus, Id. II. 4.

Ὃς μοι δωδεκάδιος ἀπ ̓ ὦ τάλας ἐδέποθ' ήκει.

For there, indeed, Te is short: but surely such a learned Grecian would know, that this was the Doric idiom, and not to be drawn into example, where that dialect was not used."

BENTLEY on Phalaris, p. 138. In citing the authorities from the Ionic and Doric poets, one instance, on account of our limits, must be deemed sufficient. The examples from the Tragic and Comic writers are given at full length.

It is long, Atticè:

SOPHOCL. Antig. 64. Καὶ τᾶν ἀκούειν, κάτι τωνδ' ΑΛΓΙΌΝΑ. The quantity is doubtful in Escн. Prom. 933. EURIP. Hipp. 490. Med. 238. which is cited in Stob. Grot. Tit. LXXIII. p. 303. and in the Prologue to Rhesus, first published by Valckenaer, Diatr. go. Εμὸς γὰρ ουδεν ἐστιν ἄλγιου βάρος

ΒΑΘΙΩΝ,

This comparative does not occur in the Attic poets. The penultimate is short in Theocritus, E. 43.

Με βαθιον τήνω πυγισμαῖος ὑδὲ ταφένης,

ΒΕΛΤΙΩΝ,

The penultimate is short in the only passage of Homer in which this comparative occurs: Od. P. 18.

Πτωχῷ βελτίον ἐστι καλὰ πόλιν, ἠὲ καὶ ἀγρούς.

where the true reading is Bixlepov, which is found in six verses
of the Iliad, and in one of the Odyssey, and in two of the
Hymn Mercury, according to Seber's index. Eustathius, as
Clarke's note well observes, gives Bexlepov in his Commentary;
which Thomas Bentley found also in several MSS,
It is,
therefore, surprising that Wolfius should have omitted so ob-
vious and necessary a restoration as Bexlɛpov, in his recently
published Odyssey.

Hesiod also uses Bélepos instead of Beλliwy. Op, et D. 365.
Οικοι Βέλζερον ειναι, ἐπεὶ Βλαβερὸν τὸ θύρηφι.

So Apollon. Rhod. I. 254. II. 338. III. 507. IV. 1255-
As to the Attic poets, in Eschylus * Βελτίων never occurs,
He follows Homer and Hesiod in the use of Bixlepos.

S. Theb. 337.

Suppl. 1066.

Βέλτερα τῶνδε πράσσειν.
Και κράτος νέμοι γυναί
Είν· τὸ Βέλερον κακοῦ.

He also employs Béxlalos as a superlative, Eumen. 489. Suppl. 1052. in the last Chorus †, though he uses Bolos in a Chorus of the Agamemnon, 397.

Instances of Baliwv, however, with the penultimate long, occur frequently in the Dramatic writers after Eschylus. LURIP. Andromach. 727. Ταλλ ̓ ὄντες ἴστε μηδενὸς ΒΕΛΤΙΟΝΕΣ. Ion. 424. Εις παιδα τὸν σὸν με απίσοι ΒΕΛΤΙΟΝΑ.

Meleag. ix. ap. Stob. Tit. LXX. p. 70. et Clem. Alex. II,

* A passage in one of his fragments shall be examined in the course of this disquisition.

† A new regulation in the Metres of this Chorus was proposed in the Monthly Review for January 1798, Article, Butler.

Gg3

p. 620.

« PreviousContinue »