Page images
PDF
EPUB

Though heaven should speak with all his wrath at once,
We should stand upright and unfeared.

His is ill syntax with heaven ; and by unfeared he means unafraid: words of a quite contrary signification.

“The ports are open.” He perpetually uses ports for gates; which is an affected error in ħim, to introduce Latin by the loss of the English idiom; as, in the translation of Tully's speeches he usually does.

Well-placing of words, for the sweetness of pronunciation, was not known till Mr. Waller introduced it; and, therefore, it is not to be wondered if Ben Jonson has many such lines as these :

“ But being bred up in his father's needy fortunes; brought up in's sister's prostitution, etc.

But meanness of expression one would think not to be his error in a tragedy, which ought to be more high and sounding than any other kind of poetry; and yet, amongst others in “Catiline, ," I find these four lines together :

So Asia, thou art cruelly even
With us, for all the blows thee given;
When we, whose virtues conquered thee,
Thus by thy vices ruined be.

Be there is false English for are; though the rhyme hides it.

But I am willing to close the book, partly out of veneration to the author, partly out of weariness to pursue an argument which is so fruitful in so small a compass. And what correctness, after this, can be expected from Shakespeare or from Fletcher, who wanted that learning and care which Jonson had ? I will, therefore, spare my own trouble of inquiring into their faults ; who, had they lived now, had doubtless written more correctly. I suppose it will be enough for me to affirm (as I think I safely may), that these, and the like errors, which I taxed in the most correct of the last age, are such into which we do not ordinarily fall. I think few of our present writers would have left behind them such a line as this:

Contain your spirit in more stricter bounds.

But that gross way of two comparatives was then ordinary; and, therefore, more pardonable in Jonson.

As for the other part of refining, which consists in receiving new words and phrases, I shall not insist much on it. It is obvious that we have admitted many, some of which we wanted, and therefore our language is the richer for them, as it would be by importation of bullion : Others are rather ornamental than necessary; yet, by their admission, the language is become more courtly, and our thoughts are better drest. These are to be found scattered in the writers of our age, and it is not my business to collect them. They, who have lately written with most care, have, I believe, taken the rule of Horace for their guide; that is, not to be too hasty in receiving of words, but rather to stay till custom has made them familiar to us:

Quem penes arbitrium est, et jus, et norma loquendi.

For I cannot approve of their way of refining, who corrupt our English idiom by mixing it too much with French : That is a sophistication of language, not an improvement of it; a turning English into French, rather than a refining of English by French. We meet daily with those fops, who value themselves on their travelling, and pretend they cannot express their meaning in English, because they would put off to us some French phrase of the last edition ; without considering, that, for aught they know, we have a better of our own. But these are not the men who are to refine us; their talent is to prescribe fashions, not words: at best, they are only serviceable to a writer, so as Ennius was to Virgil. He may aurum ex stercore colligere : For it is hard if, amongst many insignificant phrases, there happen not something worth preserving; though they themselves, like Indians, know not the value of their own commodity.

There is yet another way of improving language, which poets especially have practised in all ages; that is, by applying received words to a new signification ; and this, I believe, is meant by Horace, in that precept which is so variously construed by expositors :

Dixeris egregie, notum si callida verbum

Reddiderit junctura novum. And, in this way, he himself had a particular happiness; using all the tropes, and particular metaphors, with that grace which is observable in his Odes, where the beauty of expression is often greater than that of thought; as, in that one example, amongst an infinite number of others, Êt vultus nimium lubricus aspici.

And therefore, though he innovated little, he may justly be called a great refiner of the Roman tongue. This choice of words, and heightening of their natural signification, was observed in him by the writers of the following ages; for Petronius says of him, “Et Horatii curiosa felicitas.By this graffing, as I may call it, on old words, has our tongue been beautified by the three fore-mentioned poets, Shakespeare, Fletcher, and Jonson, whose excellencies I can never enough admire; and in this they have been followed, especially by Sir John Suckling and Mr. Waller, who refined upon them. Neither have they, who succeeded them, been wanting in their endeavours to adorn our mother tongue : But it is not so lawful for me to praise my living contemporaries, as to admire my dead predecessors.

I should now speak of the refinement of Wit; but I have been so large on the former subject, that I am forced to contract myself in this. I will therefore only observe to you, that the wit of the last age was yet more incorrect than their language. Shakespeare, who many times has written better than any poet, in any language, is yet so far from writing wit always, or expressing that wit according to the dignity of the subject, that he writes, in many places, below the dullest writers of ours, or any precedent age. Never did any author precipitate himself from such height of thought to so low expressions, as he often does. He is the very Janus of poets ; he wears almost everywhere two faces; and you have scarce begun to admire the one, ere you despise the other. Neither is the luxuriance of Fletcher, which his friends have taxed in him, a less fault than the carelessness of Shakespeare. He does not well always; and, when he does, he is a true Englishman,-he knows not when to give over.

If he wakes in one scene, he commonly slumbers in another; and, if he pleases you in the first three acts, he is frequently so tired with his labour, that he goes heavily in the fourth, and sinks under his burden in the fifth.

For Ben Jonson, the most judicious of poets, he always writ properly, and as the character required; and I will not contest farther with my friends, who call that wit: it being very certain, that even folly itself, well represented, is wit in a larger signification; and that there is fancy, as well as judgment, in it, though not so much or noble: because all poetry being imitation, that of folly is a lower exercise of fancy, though perhaps as difficult as the other; for it is a kind of looking downward in the poet, and representing that part of mankind which is below him.

In these low characters of vice and folly, lay the excellency of that inimitable writer; who, when at any time he aimed at wit in the stricter sense, that is, sharpness of conceit, was forced either to borrow from the ancients, as to my knowledge he did very much from Plautus ; or, when he trusted himself alone, often fell into meanness of expression. Nay, he was not free from the lowest and most grovelling kind of wit, which we call clenches, * of which “Every Man in his Humour” is infinitely full; and, which is worse, the wittiest persons in the drama speak them. His other comedies are not exempt from them. Will you give me leave to name some few ? Asper,t in which character he personates himself (and he neither was nor thought himself a fool), exclaiming against the ignorant judges of the age, speaks thus :

How monstrous and detested is 't, to see A fellow, that has neither art nor brain, Sit like an Aristarchus, or, stark-ass, Taking men's lines, with a tobacco fuce, In snuf, etc.

* f Puns." - ED.] + [In Every Man out of his Humour.---Ed.

« PreviousContinue »