THE PYRAMIDS OF EGYPT. TRANSLATION OF A GREEK ODE RECITED AT THE CAMBRIDGE COMMENCEMENT, A. D. 1822. YE marvels of this ancient land, Where crowned brow and sceptred hand Lone monuments of other days Who lift to Heaven your ceaseless gaze, Speak, for within your murky stone Philosophy may hear An echo of a hallowed tone, Telling to mortal ear Lessons of wisdom deep and stern, Lessons which pride is slow to learn ; Speak how the glory and the power, The diadems of kings, Are but the visions of an hour, All unenduring things; And how that Death hath made for all A chamber in his silent Hall. ἴσμεν ὡς βροτοῖσι θανεῖν πέπρωται. πᾶ τέχνα, πᾶ δ' ἱμερόεν βέβακε κάλλος ἀνθρώπων; τὸν ἀτέρμον ̓ ὕπνον ενδομες ἐν γῇ δυστυχεῖς, ἐφαμέριοι, πτερωτῶν φάσμ ̓ ὀνειράτων, ὁπόταν σκιαῖσιν ἀθλίαις ἔλθῃ κεκαλυμμένος δυσ έκφνγος Αΐδας. οὐδὲ γὰρ σεμνὴν κεφαλὴν ἄνακτος χρήμασιν πω πειθόμενος μεθῆκε Ταρτάρου κευθμών· ὁ δ ̓ ἐν ἀδοναῖς νε άνιδος ώρας δύσποτμος μέγα φρονέει, τρέφει τε ἐλπίδων φαῦλον θράσος, ἠδὲ ποσσίν μακρὰ βαίνει, κυάνεον τε θείοις ὄμμασι λεύσσει, We know, we know that all must die! In earth's oblivion, dull and deep, Like forms that float in twilight's shade, Wrapped in his robe of quiet gloom, He will not loose in that dread hour Poor mortal! while the sun of spring Smiles on his warm imagining,— Unhappy!--he hath thoughts of pride, And aspirations vain, And marches with a godlike stride, With the cold glance of royal ire. More dreaded than the lightning fire. Vol. II-20 σχέτλιος φθίνει τάδε πάντα, νύξ γαρ εἷλεν· ὦ σοφαὶ φρένες, ὦ γελοῖαι φροντίδες, πόνοι τε· τυραννίκας ν τοσθε τιάρας ἱσδάνει, πικρόν τι γελῶν, ὁ λυγρὸς νερτέρων ἄναξ, Θάνατος βραχεῖαν δ' ἡδονὰν χαριζόμενος, κακοῖς γέ γαθε δόλοισιν αἶψα δ' ώρμασεν, κρυφίῳ τε κέντρῳ ἀσθενὲς τεῖχος τόδε χρυσοφεγγες φεῦ διάρρηξεν· τί δὲ τίς, τί δ ̓ οὔτις; νύξ, ὀλοὴ νύξ εἷλε τὸν πρὶν λαμπρότατον, τὸν ἀρχῆς ἀγλαὸν ἔχοντα χάριν, τὸν αἰὲν ἠδ ̓ ἅπαξ εὐδαίμονα, τὸν πανάρχων ποιμένα λαών. And what are these? in cold and cloud The motley pageant flies! Weep for the weakness of the proud, The follies of the wise! Ever within the golden ring That rounds the temples of a king, Death, lord of all beneath the sky, Points his wan finger all the while And at the last the Phantom thin Bores through his wall of gold. Hath bound in her funereal chain The ignorant of human pain, The lord of land and wave, The shepherd of his people's rest, |