« PreviousContinue »
Val. How long hath she been deformed?
Val. I have loved her ever since I saw her; and still I see her beautiful.
Speed. If you love her, you cannot see her.
Speed. Because love is blind. O, that you had mine eyes; or your own eyes had the lights they were wont to have, when you chid at fir Proteus for going ungartered !
Val. What should I see then?
Speed. Your own present folly, and her passing deformity: for he, being in love, could not see to garter his hose ; and you, being in love, cannot see to put on your hose.
Val. Belike, boy, then you are in love; for last morning you could not see to wipe my shoes.
Speed. True, fir; I was in love with my bed : I thank you, you swinged me for my love, which makes me the bolder to chide you for
yours. Val. In conclusion, I stand affected to her.
Speed. I would you were fet; 8 fo, your affection would cease.
Val. Last night she enjoin'd me to write some lines to one she loves.
Speed. And have you ?
Val. No, boy, but as well as I can do them :-Peace, here she comes.
Enter Silvia. Speed. O excellent motion!! O exceeding puppet! now will he interpret to her.
Val. Madam and mistress, a thousand good-morrows. Speed. O, 'give you good even! here's a million of man.
Sil. 7 This is enumerated by Rosalind in As you like it, Act III. sc. ii. as one of the undoubted marks of love: “ Then your hose should be ingartered, your bonnet'unbanded,”. &c. MALONE. 8 Set for feated, in opposition to stand, in the foregoing line.
M. MASONS 9 Morion, in Shakspeare's time, signified puppel. “Sj8 J. HAWKINS.
Sil. Sir Valentine and servant, 2 to you two thousand.
Val. As you enjoin'd me, I have writ your letter,
Sil. I thank you, gentle servant : 'eis very clerkly done. 3
Val. Now trust me, madam, it came hardly off ;
Sil. Perchance you think too much of so much pains ?
Val. No, madam ; so it stead you, I will write, Please you command, a thousand times as much:
sil. A pretty period! Well, I guess the sequel ; And yet I will not name it :-and I
care not ;And yet take this again; and yet I thank you ; Meaning henceforth to trouble you no more.
Speed. And yet you will; and yet another yet. [ 44.10
Sil. Yes, yes; the lines are very quaintly writ;
Val. Madam, they are for you,
Sil. Ay, ay ; you writ them, fir, at my request;
Val. Please you, I'll write your ladyship another.
Sil. And, when it's writ, for my fake read it over : And, if it please you, fo; if not, why, fo.
Val. If it please me, madam! what then?
Sil. Why, if it please you, take it for your labour; And so good-morrow, servant..
(Exit Silvia. Speed. jest unseen, infcrutable, invisible, As a nose on a man's face, or a weathercock on a steeple! My master sues to her; and she hath taught her suitor, F 6
He 2 Here Silvia calls her lover feruant, and again below hes gentle servant ". This was the language of ladies to their lovers at the time when Shakira fpeare wrote. Sir J. HAWKINS.
3 i. e. like a scholar, STEEVENS.
He being her pupil, to become her tutor.
letter? Val. How now, fir ? what are you reasoning with your. self ? 4
Speed. Nay, I was rhiming ; 'tis you that have the reafon.
Val. To do what ?
Speed. What need she, when she made you write to yousself? Why, do you not perceive the jest ?
Val. No, believe me.
Speed. No believing you indeed, sir: But did you perceive her earnest ?
Val. She gave me none, except an angry word.
Speed. And that letter hath he deliver'd, and there an end.s
Val. I would, it were no worse.
Speed. I'll warrant you, 'tis as well : For often you have writ to her; and she, in modefly, Or else for want of idle time, could not again reply; Or fearing else fome messenger, that might her mind discover, Herself bath taught ber love himself to write unto her lover.com All this I speak in print ;6 for in print I found it.Why muse you, fir ? 'tis dinner-time.
Val. I have din'd.
Speed, Ay, but hearken, fir : though the cameleon Love can feed on the air, I am one that am nourished by my
victuals, 4. That is, discoursing, talking. An Italianism. JOHNSON, 5i.e. there's the conclusion of the matter. STLEVENS. 6 In print means with exactness, STEEVENS.
rituals, and would fain have meat : 0, be not like your mistress ; be moved, be moved.
Enter Proteus and JULIA.
Jul. If you turn not, you will return the fooner :
Pro. Here is my hand for my true conftancy ;
Pro. Go; I come, I come :-
The fame. A street.
Enter LAUNCE, leading a dog. Laun. Nay, 'twill be this hour ere I have done weeping; all the kind of the Launces have this very fault : I
ceived my proportion, like the prodigious fon, and am going with fir Proteus to the Imperial's court. I think, Crab my dog be the fourest-natured dog that lives : my mother weeping, my father wailing, my sister crying, our maid howling, our cat wringing her hands, and all our house in great perplexity, yet did not this cruel-hearted car shed one tear: he is a stone, a very pebble-stone, and has no more pity in him than a dog : a Jew would have wept to have seen our parting; why, my grandam having no eyes, look you, wept herself blind at my parting. Nay, I'll show you the manner of it: This shoe is my father ;-no, this left shoe is my father ;-no, no, this left shoe is my mother ;-nay, that cannot be fo neither;-yes, it is fo, it is fo; it hath the worfer sole: This shoe, with the hole in it, is my mother, and this my father ; A vengeance on’t! there 'tis : .now, sir, this staff is my fifter ; for, look
you, she is as white as a lily, and as small as a wand : this hat is Nan, our maid ; I am the dog :
-no, the dog is himself, and I am the dog, 2-0, the dog is me, and I am myself; ay, so, so. Now come I to my father ; Father, your blefing ; now should not the shoe speak a word for weeping;
now should I kiss my father ; well, he weeps on :-now come I to my mother, (0, that she could speak now!) like a wood woman ;&_well, I kiss her ;-why there
'tis; 7 This passage is much confufed, and of confusion the present reading makes no end. Sir T. Hanmer reads, I am the dog, no, the dog is bimself and I am me, the dog is the dog, and I am myfelf. This certainly is more reasonable, but I know not how much reason the author intended to bestow on Launce's foliisquý. JOHNSON.
8 The first folios agree in would-woman : for which, ' because it was a mystery to Mr. Pope, he has unmeaningly substituted ould woman. But it must be writ, or at least understood, quood woman, i. e. crazy, frantic with grief ; or distracted, from any other cause. The word is very frequently used in Chaucer; and fogetimes writ wood, sometimes wode. Theobald. Wud, e, md, distractis scotch
Print thus : “ Now come I to my mother, (0, that she could speak now!) like a wood woman.”
Perhaps the humour would be heightened by reading-(0, that the foe could speak now!) BLACKSTONE.
Launce is describing the melancholy parting between him and his family. In order to do this more methodically, he makes one of his hoes stand for his father, and the other for his mother. And when he has done taking leave of his father, he says, Now come I to my maiber, turning