Page images
PDF
EPUB

under the adoption of abominable terms, and by him that does me this wrong. Terms ! names ! - Amaimon founds well; Lucifer, well; Barbason, well ; yet they are devils' additions, the names of fiends: but cuckold! wittol-cuckold! 4 the devil himlelf hath not such a name. Page is an ass, a secure ass; he will truft his wife, he will not be jealous : I will rather trust a Fleming with my butter, parson Hugh the Welchman with my cheese, an Irishman with my aqua-vitæ bottle, or a thief to walk my ambling gelding, than my wife with herself: then she plots, then she ruminates, then he dovises: and what they think in their hearts they may effect, they will break their hearts but they will effect. Heaven be praised for my jealousy!-Eleven o'clock the hour;will prevent this, detect my wife, be revenged on Falstaff, and laugh at Page. I will about it ; better three hours too soon, than a minute too late. Fie, fie, fie! cuckold ! cuckold ! cuckold !

[Eric. 3 The reader who is curious to know any particulars concerning th: C: demons, may find them in Reginald Scott's Inzertarie sfibe Naris, Sbapes, Power's, Governement, and Effiets of Devils and Spirits, of ikıir ttral Segnories and Degrees : a strange Discours worth the reading, p. 377, ... From hence it appears that dinamon was king of ibe Eaf, 1.10 Burbatis a great countie or carle.

STEEVENS. 4 One who knows his wife's fallihood, and is contented with it;from witian, Saxon, to know. MALONE.

5 Heywood, in his Challenge for Beauty, 1636, mentions the love of aqua- vitæ as characteristick of the lipb:

“ The Bri on he metheglin quaffi,

“ The Irish aqua-vita." The Irh aqua-vita, I believe, was not brandy, but ufquebaugb, fur which Ireland has been long celebrated. MALONE.

Dericke, in The Image of Irelande, 1581, Sign. F2, mentions Uskebeagbe, and in a note explains it to mean aqua vita. RIED.

• Ford should rather have said ten o'clock : the time was between ten and eleven; and his impatient suspicion was not likely to stay beyond the time. JOHNSON

It was necessary for the plot that he should mistake the hour, and come too late. M. MASON.

It is necessary for the business of the piece that Falstaff should be at Ford's house before his return. Hence our author made him name the later hour. See Act III. sc. ii :-" The clock gives me my cue ;there. I fall find Falstaff." When he says above, “ I fall prevent ibis,” he means, not the meeting, but his wife's effecting her purpose.

MALONE. SCENE

[ocr errors]

SCENE III,

Windsor Park.

Enter CAIUS and RUGBY. Caius. Jack Rugby!

Rug. Sir.

Caius. Vat is de clock, Jack ?
Rug. 'Tis past the hour, fir, that fir Hugh promised to

[ocr errors]

Caius. By gar, he has save his soul, dat he is no come ; he has pray his Pible vell, dat he is no come: hy gar, Jack Rugby, he is dead already, if he be come.

Rug. He is wife, fir; he knew, your worship would kill him, if he came.

Caius. By gar, de herring is no dead, fo as I vill kill him Take your rapier, Jack; I vill tell you how I vill kill him.

Rug. Alas, sir, I cannot fence.
Caius. Villainy, take your rapier.
Rug. Forbear; here's company,

Erter Host, SHALLOW, SLENDER and PAGE.
Hoft. 'Blefs thec, bully doctor.
Shal. 'Save you, master doctor Caius.
Page. Now, gcod mafter doctor!
Slen. Give you good-morrow, fir.
Caius. Vat be all you, one, two, tree, four, come for ?

Hoft. To see thee fight, to see thee foin, to see thee traverse, to see thee here, to see thee there; to see thee pass thy punto, thy stock, thy reverse, thy distance, thy inontánt. Is he dead, my Ethiopian is he dead, my Francisco ? 9 ha, bully! What says my Æfculapius ? my Galen? my heart of elder? 2 ha! is he dead, bully Stale ? 3' is he dead?

Caius, ? To foin, I believe, was the ancient term for making a thrust in fercing, or tilting. STEEVENS.

* Stock is a corruption of stocata, Ital. from which language the technical terms that follow are likewise adopted. STEEVENS.

niy Francisco ?'] He means, my Frenchman. MALONE. 2 It should be remembered, to make this joke relish, that the c!der tree has no beart. I suppose this expression was made use of in opposition to the common one, beart of oak. STEEVENS. 3 The realon why Caius is called bully Stale, and afterwards Urinal,

mutt

9

L4

Caius. By gar, he is de coward Jack priest of the world ; he is not show is face.

Hoft. Thou art a Caftilian 4 king, Urinal! Hector of Greece, my boy!

Caius. I pray you, bear vitness that me have fay fix or seven, two, tree hours for him, and he is no come.

Shal. He is ihe wiser man, master doctor: he is a curer of fouls, and you a curer of bodies ; if you should fight, you go against the hairs of your professions; is it not true, maites Page

Page. Master Shallow, you have yourself been a great fighter, though now a man of peace,

Shal. Bodykins, master Page, though I now be old, and of the peace, if I fee a sword out, my finger iiches to make one : though we are justices, and doctors, and churchmen,

master must be sufficiently obvious to every reader, and especially to those whose credulity and weakness have enrolled them among the patients of the preSeor German empiric, who calls himself Doctor Alexander Mayersbach.

STEEVENS. 4 Caßilian and Etbiopian, like Cataian, appear in our author's time to have been cant terms. STEEVENS.

I believe this was a popular Aur upon the Spaniards, who were held in great contempt after the businefs of the Armada. Thus we have a Trea. tise Paranetical, wberein is foerved the right way to refif the Castilian king : and a sonnet, prefixed to Lea's Answer to the Untruths published in Spain, im glorie of their supposed Vi&tory archieved against our English Navie, begins : " Thou fond Caftitian king !”-and so in other places.

FARMER Dr. Farmer's observation is just. Don Philip the Second affected the title of King of Spain; but the realms of Spain would not agree to it, and only styled him King of Castile and Leon, &c. and so he wrote himself. His cruelty and ambitious views upon other states, rendered him univer. fally detested. The Castilians, being descended chiefly from Jews and Moors, were deemed to be of a maliga and perverse disposition ; and hence, perhaps, the term Caftilian became opprobrious. I have extracted this note from an old pamphlet, called The Spanish Pilgrime, which I have reason to suppose is the same discourse with the 'Treatise Parænetical, mentioned by Dr. Farmer. TOLLET.

Dr. Farmer, I believe, is right. The host, who, availing himself of the poor Doctor's ignorance of English phraseology, applies to him all kind of opprobrious terms, here means to call him a coward. MALONE.

5 This phrase is proverbial, and is taken from stroking the bair of ani. mals a contrary way to that in which it grows, STEEVENS.

1

you must

mafter Page, we have fome falt of our youth in us : we are the fons of women,

mafter Page. Page. 'Tis true, master Shallow.

Shal. It will be found so, master Page. Mafter doctor
Caius, I am come to fetch you home. I am sworn of the
peace : you have showed yourself a wise physician, and fir
Hugh hath shown himself a wife and patient churchman :

go
with
me,

master doctor.
Hoft. Pardon, gueft justice :-A word, monfieur Muck-
water.6

Caius. Muck-vater! vat is dat?
Hoft. Muck-water, in our English tongue, is valour, bully.
Caius. By gar, then I have as much muck-vater as de Eng-
lifhman :

-Scurvy jack-dog-priest ! by gar, me vil cut his ears.

Hoft. He will clapper-claw thee tightly, bully.
Caius. Clapper-de-claw! vat is dat?
Hoft. That is, he will make thee amends.

Caius. By gar, me do look, he shall clapper-de-cław me; for, by gar, rne vill have it.

Hují. And I will provoke him to't, or let him wag. .
Caius. Me tark you for dat.

Hop. And moreover, bully,-Eut first, mafter guest, and mafler Page, and eke cavalero Slender, go you through the town to Frog more.

(Afide to them, Page, Sir Hugh is there, is he?

Hoft. He is there : see what humour he is in; and I will bring the doctor about by the fields: will it do well ?

Skal. We will do it.
Page. Shal, and Slen. Adicu, good master doctor.
[Exeunt PAGE, SHALLOW and SLENDER.

Caius. 6 The hoft means, I believe, to reflect on the inspection of urine, which made a confiderable part of practical phyfick in that time ; yet I do not well see the meaning of mock-water. JOHNSON.

Dr. Farmer judiciously proposes to read-muck-water, i.e. the drain of a dunghill. STEEVENS.

I have inserted Dr. Farmer's emendation in my text. Where is the humour or propriety of calling a Pbyfician-Make-waler? It is surely a term of general application. STEEVENS.

Muck-water, as explained by Dr. Farmer, is mentioned in Evelyn's Ptiloßphical Discourse on Eartb, 1.676, p. 160. REED.

[ocr errors]

Caius. By gar, me vill kill de priest ; for he speak for a jack-an-ape to Anne Page.

Hoft. Let him die: but, first, sheath thy impatience ; throw cold water on thy choler : go about the fields with me through Frogmore; I will bring thee where mistress Anne Page is, at a farm-house a feasting; and thou shall woo her : Cry'd game, said I well ? ?

Caius. By gar, me tank you for dat: by gar, I love you ; and I shall procure-a you de good guest, de carl, de knight, de lords, de gentlemen, my patients.

Hoft. For the which, I will be thine adı erfary toward Anne Page ; said I well?

Caius. By gar, 'tis good ; vell said.
Hop. Let us wag then.
Caius. Come at my heels, Jack Rugby.

Exeunt.

[blocks in formation]
[ocr errors]

have you

Simo

Eva. I pray you now, good master Slender's serving-man, and friend Simple by your name,

which
way

looked for master Caius, that calls himself Doctor of Phyfick ?

LS ? Mr. Theobald alters this nonfenfe to try'd game; that is, to nonsense of a worse complexion. Shak speare wrote and pointed thus, CRY AIM, said I well? i. e. consent to it, approve of it. Have not I made a good proposal for to cry aim fignifies to consent to, or approve of any things So, again in this play: And to i beje violent proceedings all my neigbbours foall CRY AIM, i.e. approve ther. The phrase was taken, originally, from, archery. When any one had challenged another to shoot at the butts (che perpetual diversion, as well as exercise, of that time,) the standers-by used to lay one to the other, Cry aim, i.e. accept the challenge. But the Oxford'editor transforms it to Cock o'ibe Game; and his improvements of Shakspeare's language abound with these modern elegances of speech, such as mynbeers, bull-bailings, &c. WARBURTON.

Dr. Warburton is right in his explanation of cry aim, and in supposir g at the phrase was aken from aribery; but is certainly wrong in the particular practice which he assigns for the original of. ít. It seems to

have

« PreviousContinue »