Page images
PDF
EPUB

Livonian: 16259 EVANGELIUM (das) Matthäi in den westlichen Dialect des Livischen übersetzt von dem Liven J. Prinz und dessen Söhnen P. Prinz und J. P. Prinz; durchgesehen von F. J. Wiedemann, 16mo. iv and 122 pp. 18s 1863

16260

dasselbe, in den östlichen Dialect des Livischen zum ersten Male übersetzt von dem Liven N. Pollmann, durchgesehen von F. J. Wiedemann, 16mo. iv and 124 pp. 18s 1863 Printed in a special phonetic type.

Lusatian-see Wendish.

Magyar:

16261 UJ TESTAMENTOMA, Stout 12mo. maps, vellum, 10s Lauban. 1754 16261*. another edition, 12mo. calf, 28 16262 SZENT BIBLIA, imp. 8vo. calf, 78 6d

Malay :

Köszegen, 1843

Köszegen, 1852

16263 EL KITAB (The Bible, in Malay, Roman character), thick 8vo. calf, 128

1821

16264 EVANGELIEN en Handelingen der Apostelen, in Nederduyts ende Maleys, door Ruyl, Hasel, en Heurnium, 4to. LARGE PAPER, vellum, 16s

16265 INDJILU-'L-KHUDUS

character, 8vo. bd. 1s 6d

Amst. 1651 New Testament in Malay, Roman

Harlem, 1823

16266 GOSPEL and Acrs, in Malayan, Roman characters, by Hyde, sq. 8vo. calf, 58

Oxford, 1667 The preface has an American interest, from its references to Eliot's Indian Bible and Grammar.

Maltese:

1829

16267 VANGELO di S. Giovanni, maltese ed italiano, 8vo. sd. 1s 6d 1822 16267* EVANGELIA et ACTUS, Lat. et Melit. 8vo. bds. 7s 6d Manks, Manx-see Gaelic.

Mantchu:

16268 NEW TESTAMENT, in Manchu, 8 vols. roy. 8vo. sd. 10s

Maori :

(? Pekin, Sec. XVIII)

Paihia, 1837 Ranana, 1852

16268*KAWENATA HOU, New Testament, in the New Zealand language, 8vo. one leaf torn, bd. 20s

[blocks in formation]

16269*DEUTERONOMY and Joshua, in Maori, 12mo. sd. 10s

Mordvinish:

(New Zealand, about 1830)

16270 EVANGELIUM (das) Matthäi, ersa-mordwinisch, revidirt von

[blocks in formation]

16272 DA NJOE TESTAMENT va wi masra en helpiman Jesus Christus, in Negro-English, 8vo. calf, 20s

This Negro-English or Negro-Dutch is spoken in Surinam.

1829

Ostiak:

16273 EVANGELIUM (das) des Matthäus in den Dialect der obdorskischen Ostjaken übersetzt von Wologodski, 16mo. 36 pp. 68

1868 Ojibwa: 16274 NEW TESTAMENT, in Ojibwa, with Key to Orthography, sm. 8vo. New York, 1844 York [Canada], 1831

calf, 78 6d

16275 ST. MATTHEW, 8vo. bds. rare, 20s

Panjabi:

16275 THE PROPHETICAL BOOKS, in Panjabi, 8vo. pp. 1-480, cloth, 58 (Serampore, about 1822)

Permian:

This unfinished volume is now very rare.

16276 EVANGELIUM (das) Matthäi in den nordlichen Dialect des Permischen zum ersten Male übersetzt von Popov, 16mo. 18s 1866 Printed in a special phonetic type.

Oriya, Orissa—see Uriya.

Piedmontese:

16277 'L SANT EVANGELI Secound San Luca e San Giouan, 8vo. calf, 5s In parallel columns, Piedmontese and French. Londra, 1838 Polish: 16278 BIBLIA SWIETA, á teraz podlug Gdanskiego Exemplarzá przedrukowane, stout sm. 8vo. engraved title, original black morocco, clasps, 36s Amsterodamie, 1660

A Protestant version revised from the original Socinian Bible of Prince Radzivill. The parent edition, of Dantzig, 1632, was totally suppressed.

16278* Nowy TESTAMENT, 12mo. bound, 7s 6d

Lipsku, 1727

16279 BIBLIA. . Pismo Swiete, 8vo. a reprint of the Danzig Bible,

calf, 38 6d

Berlinie, 1810

16280 NOWY TESTAMENT, edycyi wulgaty tlumaczenia Jacuba Wuyka, 8vo. bd. 5s W Petersburgu, 1815

Portuguese : 16281 O Novo TESTAMENTO do nosso Senhor Jesu Christo, traduzido in lingua Portuguesa pelo Rev. Padre Joao Ferreira a d'Almeida. sm. 4to. engraved title, old blue morocco, gilt panellings, VERY RARE, from the Sunderland library, £2. 10s Batavia, 1693

16282 NOVO TESTAMENTO, traduzido por J. Ferreira a d'Almeida, 12mo. bd. 1s 6d Amst. 1712 16283 BIBLIA SAGRADA; traduzida em Portuguez, com prefaçoes, notas e variantes, with the Latin vulgate in parallel columns, 7 vols. 4to. portrait and frontispiece, calf, rare, £2. Lisboa, 1794-1819 16284 NOVO TESTAMENTO, traduzido ne Indo-Portugueza, 8vo. bd. 78 6d Colombo, 1852 16284* CINCO LIVROS de MOSES, e Psalmos, ne Portuguez de Ceylon, 8vo. calf, 78 6d id. 1883

Romaic:

16285 NEW TESTAMENT, Greek and Romaic, 12mo. calf, 2s (London) 1824
16286
another edition, 8vo. calf, 2s 6d

16286*OLD TESTAMENT, Greek and Romaic, calf, 5s
16287 BIBLE: Old and New Testament in Romaic, 8vo. calf, 58

1830

1840

Oxon. 1872

Romansh, or Rumonsh:

16289

16288 NOUF S. TESTAMAINT da noas Signer Jesu Christi, huossa da noef vertieu in ROMAUNSCH our da l'original Græc, tras Joann. L. Griti da Zuoz, sm. 8vo. in the Engadin dialect, vellum, fine copy, £2. 16s Basel, Decker, 1640 the same, 12mo. fine copy in brown morocco extra, gilt edges, £3. 10s 1640 16290 SACRA BIBLIA, tradûtta in lingua Rumanscha d'Ingadina Bassa, tras cumun cuost e lavûr, da J. A. Vulpio et J. Dorta a Vulpera, 4 vols. in 1, stout folio, Editio Princeps of the complete Bible in Romansh, with the Apocryphal Books at the end, curious woodcut titles containing several compartments of figures, forming frontispieces both to the Old and New Testament, in the original stamped binding, clasps, £2. 10s

16291

Scuol (Schulz), Jacob Dorta à Vulpera, 1679 the same, folio, a picked copy in OLIVE MOROCCO extra, gilt edges, £10. 10s

1679

First Edition of this (Protestant) version, which is in the dialect of the Lower Grisons, and printed at Schuol or Schulz, a town of the Lower Engadine Valley, and is made from the Italian translation of Diodati. This impression is so rare that even Brunet had never seen a copy; nor had Dr. Cotton, for the latter, in his Typographical Gazetteer, says: "This town (Schuol) is memorable for having produced the first edition of the Romanesche, or Grison Bible, which was printed in the year 1657 [error for 1679], and is an exceedingly rare book," etc. Hartwell Horne, in his "Manual of Biblical Bibliography," is, from ignorance of the edition, equally inaccurate.

16292 BIBLIA (La S.) quei e.: Tut la Soinchia Scartira ner tuts ils Cudischs d'ilg Veder a Nief Testament, cun ils Cudischs Apocryphs, messa giu ent ilg Languaig Rumonsch de la Ligia Grischa, folio, Editio Princeps of this version in the Ladinish dialect, a beautiful copy in MOROCCO extra, gilt edges, £6.

Coira, 1718-17

This is the First Edition of the Bible in the Ladinish Dialect of the Romanese Language spoken by the Ladins, who reside on the confines of Italy.

This version, made for the use of the Protestants of the Grison country, and printed under the patronage of George I of England, is rarely to be found in fine condition. It is without the dedication to George I, which was inserted only in the copies intended for England.

Priced, 1834, H. Bohn, £12. 12s; Ditto, £8. 8s. Dr. Hawtrey's copy fetched £8 in 1853.

[ocr errors]
[ocr errors]

16293 BIBLIA (La Sacra) tradütta in Lingua Romanscha d'Ingadina Bassa. On second title vertida e stampada avant temp tras lavur da Jac. Ant. Vulpio et Jac. Dorta a Vulpera, la II Editiun augmentada da Nott da Porta, folio, clean copy, neatly bound, £2. Scuol, 1743 the same, folio, a superb copy in olive MOROCCO super extra, £8. 8s 1743 Second edition of the Engadin Bible of 1679.

16294

16295 BIBLA.. la soinchia Scritüra del Velg Testamaint, 8vo. bd. 5s

Coira, 1815

The Old Testament, including the Apocrypha, in the dialect of Engadin.

Rouman:

16296 NOUL TESTAMENT a Domnuʼlui nostru Iisus Christos, 8vo. printed in Church-Slavic characters, calf, 10s

St. Peterburg, 1817

16297 NOUL TESTAMENT, 16mo. printed in Slavonic character, bd. 2s

Bucureshchi, 1857

Biena, 1875

16298 NOULU TESTAMENTU-Kartea Psalmiloru-2 vols. in 1, sm. 8vo. in modified Slavonic characters, bound, 2s 6d 16299 SANTA SCRIPTURA a vechiului si noului Testamentu, 8vo. in Roman characters, bound, 5s

Russian:

Pesta, 1873

16300 SVYESHTSHENNYA Knigi Vetkhavo ZavyETA: Old Testament, in Russian, 3 vols. in 1, 8vo. cloth, 10s Sanktpeterb. 1868-73 16301 NOVYI ZAVYET: New Testament, in Russian, 8vo. calf, 7s 6d

St. Peterb. 1823 16302 NEW TESTAMENT and Psalms, in Russian, 12mo. bd. 1s 6d 1854 16303 OLD TESTAMENT in Russian, thick 12mo. cloth, 2s 6d Lond. 1875 16304 PIESNI Piesnei tsara Solomona (the Song of Solomon in Russian), 16mo. 4s 6d L. L. Bonaparle, 1858

Samogitian-see Lithuanian.

Sanscrit :

16305 BIBLE, in Sanscrit, Vols. I, IV, V, 8vo. 10s Calc. 1848-72-51 I, Pentateuch and Joshua; IV, the Prophets; V, New Testament. 16305*PSALMS, in Sanscrit, 12mo. bds. 5s

ib. 1839 Servian : 16306 NOVI ZAVJET preveo Vuk Steph. Karadjitch, sm. 8vo. cloth, 2s 6d Biograd, 1872

Spanish: 16307 BIBLIA EN LENGUA ESPAÑOLA, traduzida palabra por palabra dela verdad Hebrayca por muy excelentes letrados, vista Ꭹ examinada por el officio dela Inquisicion, folio, lít. goth. double columns, old calf, from the Sunderland library, £68.

[ocr errors]

estampada en Ferrara a costa y despesa de Jeronimo de Vargas Español: en primero de Março de 1553 EXCESSIVELY RARE. It is the edition of the Bible in Spanish (or JudeoSpanish) commonly known as the "Jews' Bible" or the Ferrara Bible," and contains just so much of the sacred text as is contained in all Hebrew editions. It commences with the title, which is within a curious woodcut. border, and on its reverse the dedication epistle of Jer. de Vargas and Duarte Pinel to the Duke of Ferrara ; then "al lector" 2 pp. Table 6 11.; text 400 numb. 11. Then follows TABLA DE LAS HAPHTAROTH DE TODO EL ANO." 2 11. (WANTING IN NEARLY ALL COPIES). The vol. concludes with the register and imprint 1 leaf. The title and some half-dozen leaves are wormed; but the body of the book is in excellent condition.

[ocr errors]

The preface implies that the translation into Spanish was made for the first time in the preparation of this Bible, and the editor (in the dedication signed by J. de Vargas and Duarte Pinel, it is called nuestra traducion which they wished sacar a luz) in his address to the reader states that he had caused the Bible to be translated by several learned men. He excuses the barbarous style of the language on the ground that the ancient sententious language of the Spanish Jews had been used for the purpose of obtaining greater closeness to the original. All this makes it probable that the translation was really an old one, in use in Spain amongst the Jews for centuries before, and that it was merely sacada a luz in 1553, so that (as the editor says) Spain should not be the only country without a vernacular Bible—that is, in Castilian,

SPANISH-continued.

for he mentions the fact that the Scriptures had been printed in Catalan. In the well-known passage in Isaiah, in the phrase "the maid shall conceive and bring forth a son," the word for maid is moça, which is considered to indicate the use of the Jews, while in other copies the corresponding word is virgen, so as to suit Christian tastes.

16310 LA BIBLIA, que es los sacros libros del viejo y nuevo Testamento, trasladada en Español (por Casiodoro de Reyna), stout sm. 4to. a fine copy of the celebrated Bear Bible, limp vellum, 32s

16311

16312

[ocr errors]

s. l. e a. with the Bear imprint, 1622 [at end, 1569] the same, stout 4to. fine copy in the original stamped calf, 30s 1622 [at end 1659] The three leaves of Anotaciones breves are not in the above two copies. another copy, 4to. a very fine clean copy of the well known "BIBLE DE L'OURS,' WITH THE SCARCE 3 LEAVES "Annotaciones," 4to. crimson morocco, richly gilt, £5. 58 s. l. e a. with the Bear imprint, 1569

[ocr errors]

OF

The date 1622 only marks the existence of a reprinted title. The book was really printed at Basel in 1569.

16313 EL TESTAMENTO NVEVO, 12mo. slightly water-stained, bound, £5. 5s (Londres) Ricardo del Campo, 1596

RARE; printed by Richard Field for Cypriano de Valera, the celebrated Spanish Reformer. It is the version of Cassiodoro de Reina, corrected and

improved.

16314 LA BIBLIA, que es los sacros libros del vieio y nuevo Testamento, segunda edicion, revista por Cypriano de Valera, folio, calf,

16315

21s

Amst. 1602

the same, folio, THICK PAPER, tall copy in calf, from the Sunderland library, £3. 10s

1602 16316 BIBLIA en lengua Española, traduzida palabra por palabra de la verdad Hebrayca, por muy excelentes letrados, folio, calf, rebacked, 10s (Amst.) 5390 (1630) 16317 PSALTERIO de David, trasladado verbo por verbo, y repartido en los siete dias de la semana (por David de Iacob Valensino), 18mo. title a little stained, old calf, 36s Livorno, 5415 (1655) 16318 NUEVO TESTAMENTO; nuevamente sacado a luz corregido y revisto por D. Sebastian de la Enzina, sm. 8vo. old blue morocco, with gilt panellings, gilt edges, from the Sunderland library, £3.

Amsteldam, Jac. Borstio, 1708 16319 BIBLIA. . traduzida de la verdad Hebraica y aora imprimida por David Fernandes y Yshac de Ab. Diaz, stout sm. 8vo. calf, 7s 6d Amst. 5486 (1726) Londres, 1825

16320 BIBLIA en Español, 12mo. calf, 1s 6d 16321 EVANGELIOS (los cuatro) traducidos por Guil. H. Rule, 8vo.

boards, 10s

Gibraltar, 1841

Athena, 1844

16322 NUEVO TESTAMENTO, 12mo. Judeo-Spanish in Hebrew characters, calf, 58 16323 EVANGELIO de S. Matteo, en el dialecto Asturiano, por un natural de Asturias, con co-operacion de L, L. Bonaparte, 16mo. 15s

« PreviousContinue »