parementer: une robe parementée de velours, Eut. 4. paron nes: pièces de charrue à laquelle on attache les chevaux, Bal. 4. parsus surplus: sauf à passer du parsus, Prop. 11; au parsus, Bal. 1. partial: non partiaux et divisés, Epitre. = partialité parti: en quelques ligues et partialités, Eut. 21. passe-pied espèce de danse, Bal. 2. = patarrade: la jolie gentille patarrade des cymbales ou mannequins, Prop. 6. paté für pattu: son gros pigeon paté, Eut. 7. pátis lieu où paissent les bêtes, Prop. 10. = peautraille canaille, populace: il fut issu de la plus vilaine peautraille, Eút. 15. peautre: la peautre du navire = gouvernail, Prop. 7. pécore: lourdaud ou pécore, Prop. 8. péculat: extrêmes pilleries et péculats, Eut. 33. pécunieux (veraltet) riche: les nouveaux ignares et pécunieux, Eut. 11; un gras abbé ventru et pécunieux, Eut. 18; vgl. ce Bituit était fils de Lucrie, prince tant pécunieux que par magnificence il épandait ça et là de l'or et de l'argent, Cl. Fauchet. pelauder (vgl. peloter) se battre corps à corps: qui s'y pelandèrent tant brusquement, Eut. 19; je fus pelaudé à toutes mains, au Guibelin j'étais Guelphe, au Guelphe j'étais Guibelin, Montaigne III, 12. pêle-mêler (vgl. Pasquier): brouille et pêle-mêle tout, Eut. 31; la jeunesse se pêle-mêlant sans ordre, Eut. 22. pélerin, adjectivisch: pour tant les porter que leurs hardes pélerines leur bagage de route, Eut. 27. = penader (veraltet): penadant de travers et à sauts, Eut. 19. pendre: leur pendant (= distribuant) l'honneur et gloire, Eut. 38. pennage für plumage, Bal. 1. pensement für pensée, Bal. 1. percroitre: en plus grand nombre percrues et augmentées, Epître. perdre: Eutrapel jamais ne perdait (= manquait) telles assemblées, Bal. 2. peson oder pezon morceau de plombs que les fileuses mettent au bout du fuseau, Bal. 3. petière: faire de la cane-petière être craintif, timide, Bal. 5. piaffe: qui faisaient bien la piaffe, Eut. 14. piaison: bonne matière de piaison compétante, Eut. 33. picorée: invitées les unes les autres à cette picorée tin, Eut. 17. à ce bu pierrette petite pierre: j'ai encore un petit scrupule et pierrette en mon soulier, Eut. 30. piller: il te faut piller (= prendre) patience, Bal. 1. piot vin: j'aime le piot, Bal. 1. pipe: vous n'aurez de longtemps la pipe pleine: = le tonneau, Eut.5. piperesse: les langues piperesses et courtisanes Eut. 1. pipet = trompeuses, pipeau: avoir seulement embouché le pipet d'un autre sonneur, Eut. 28. pirement: mal prises et pirement entendues, Eut. 6. = planté,.à abondamment: vivres et gibiers à planté, Eut. 16. platelée: un longue platelée (plat copieux) de friandises, Eut. 22. pleger oder pleiger cautionner, se rendre garant: n'avoir plegé aucun, Prop. 11. = plorer: le peuple... hait, loue, blâme, rit, plore inconstamment et sans jugement, Eut. 27. plumail für plumet, Eut. 33. pochon, von poche: décousirent aussi de leurs petits pochons où reposait leur argent, Eut. 26. poëtastre, Eut. 26. poindre: poignit (= émut) et piqua tant véhémentement-le courage d'Alexandre, Eut. 19; que nous ne soyons quelquefois points (émus, touchés) et aiguillonnés par mots bien dits, Eut. 33. = poisant für pesant: solide, massif et de grâce poisante, Eut. 4. poisson d'avril petit serviteur: qui avait un laquais et un petit poisson d'avril, Eut. 2. poiteviner poitevinant, Eut. 16. den Dialekt von Poitou sprechen: disait le fermier policer: sans être controlés ne policés lice, Eut. 24. pompette: son nez rouge et à pompettes apparaissent au nez des ivrognes, Eut. 17. surveillés par la po taches rouges qui populas (vgl. pupulace) für peuple: aux règlements que la populas ordonne, Eut. 27. postposer mettre de côté: postposant toute crainte de mort, Epître. Carpentier sagt in Betreff dieses Wortes: ce mot n'a jamais été bien français; on trouve dans Regnier: qu'au malheur que je crains je postpose l'acquêt. Et dans Amyot: d'avoir ainsi postposé son particulier au public. potence bequille: appuyés sur des potences mal habillée, Bal.4. pouille: mille pouilles injures, Eut. 23. pour mener oder pourmeiner = promener: je me pourmènerai ici au long des Chartreux, Eut. 25; il les vous pourmeine en ces vergers-là, Eut. 31. pourpenser (vgl. Pasquier): de cette pourpensée et haut louée science, Eut. 10; pourpensé réfléchi, Bal. 1. = pourpoint: mis en pourpoint, un homme mis en pourpoint, celui auquel on a tout pris, à l'exception de son pourpoint, Eut. 3. pragmatiser = converser, discuter: il me plait quelquefois pragmatiser avec toi, Eut. 27. prémettre: toute révérence prémise, Eut. 29. préfix fixé à l'avance: lieu préfix, Bal. 2. à prêter. prime: de prime face, Epitre. privativement: privativement aux autres Eut. 1. de préférence, privé particulier: à votre privé et à part vous, Eut. 33. = proditoirement traîtreusement: le meutre ainsi proditoirement commis, Eut. 2. pronostiqueur: comme dit un pronostiqueur, Eut. 17. proprement: celui proprement = gerade dieser, Prop. 1. psalme für psaume: telles pilules de psalmes, Eut. 19; aber ebendaselbst auch psaumes de David. purger, se = se disculper, Bal. 1. Q. quartier: à quartier à l'écart: saute trois pas à quartier, Bal. 2; crachant à quartier, Eut. 21. quas se cassé: une voix quasse, Bal. 2. quereller contester: qui ne furent onc querellés aux princes de ce pays, Eut. 33. queytaine, pour capitaine: queytaine, Eut. 33. quia: quand les lavandières de Porte-Blanche sont à quia et au bout du rollet, Eut. 30. R. rabe: têtes de rabes = rave ronde appelée rabe du Limousin, Prop. 15. rabouement oder rabrouement reproche: après quelques préfaces et rabouements, Eut. 26. rabrouer réprimander: réveillé et rabroué, Eut. 9. racoutrer réparer, arranger: racoutrant un fossé, Prop. 4. radouber = raccommoder: dont il était radoubé, Eut. 18. raiace oder raiasse: Bal. 4 = pierre très-dure et fort blanche dont on fait des figures, Guichard. raillard = plaisant, moqueur: un fermier tout raillard, Eut. 16. rais (radius, vgl. Pasquier): au rais de la lune, Prop. 3. rallement: qui servent beaucoup à. la façon et rallement de notre vie, Eut. 33. ramentevoir (vgl. Pasquier): ramentu rappelé, raconté,Prop.8. raminagrobis (cin Ausdruck von Rabelais): en faisant bien le raminagrobis, Eut. 11. rassoter: à nous autres viellards rassotés, Prop. 5; ce vieux rassoté, Bal. 1. ratiociner für raisonner: ratiocinant et haranguant, Eut. 26. reaffle: que le grand reaffle peut rompre le cou à celui qui l'avait besognée, Eut. 23. ré aument für réellement: exécuté réaument et de fait, Eut. 20; après avoir mis un bel écu réaument et de fait au creux et centre de la main, Eut. 35. rebec: Prop. 3. rebechon instrument de musique, Prop. 3. rebillare: le rebillare du dimanche, Prop. 8. rebrassé = relevé, retroussé : ayant son chapeau rebrassé, Prop. 3; aber auch oft für leste, habile, z. B. quelqu'un plus rebrassé, Prop. 6. reclorre für fermer, boucher, Prop. 4. réconforter: mais ce qui le réconforte, Eut. 31; pour le réconforter, Eut. 7. récréance für retard: sans récréance, Eut. 18. refraisé: comme font nos refraisés et gaudronnés de ce jour, Eut. 15. refroigner für refrogner: refroignant et haussant les sourcils, Eut. 30. réitérable: un acte réitérable, Eut. 14. remémorer: remémorant la figure, Eut. 19. remusseau echeveau: deux ou trois pelotons et remusseaux de fil, Eut. 19. rengette: à la rengette l'un après l'autre, par ordre, Prop. 1. répéter: pour répéter les choses de plus haut, Epitre; jamais ne la pense répéter =rétirer, Bal. 1. repreneur donneur de conseil: la raison et suite de mes repreneurs, Eut. 27. résonnantement, adv.: les faisant résonnantement claquer et tinter, Eut. 19. = ressembler: un viel homme ressemblant de quatre-vingts ans paraissant âgé de 80 ans, Eut. 32. restat für reste: tu as encore quelques restats et traits de cette honnête jeunesse, Eut. 27. retentoufle für mémoire: tu as bonne retentoufle, Prop. 14. retraite: Eutrapel fit la retraite de ce conte = termina ce conte, Eut. 4. révéremment: avaient cette loi révéremment observée, Epître. rifort für raifort, Prop. 15. rioteux (von riote, vgl. Pasquier): toujours ivre seras, rioteux (= querelleur) et chagrin en conséquence, Eut. 27; au reste, clore et fermer la porte aux rioteux, outrecuidés et médisants, Eut. 35. rithmart für rimeur: Prop. 14. rober (vgl. dérober) für voler, enlever: que le paillard avait robé de belle nuit, Bal. 4; vgl. Héliodorus, qui vint pour rober le temple, fut feru par punition de Dieu, Alain Chartier. rollet oder roolet für rôlet: au bout du rollet de leurs injures, Eut. 30; avec un petit roolet et écriteau, Eut. 17. roolle für role: je suis aussi au roolle (= au nombre) des goutteux, Eut. 5. rote für route: ne passez par les rotes, Prop. 14. rouard bourreau qui roue, Eut. 17. rufian (Bal. 1) oder ruffien (Eut. 2) für rufien. S. sablère für sablière = pièce de bois qui se pose sur une pierre pour porter un pan de mur, Bal. 4. sacerdot prêtre: répondait le sacerdot, Eut. 5. = saillie: faire une saillie aux champs = aller, Bal. 1. salvation: terme d'ancienne pratique on répondait aux réponses à griefs, Eut. 1. écritures par lesquelles sapience: une branche de sapience, Eut. 19; pour avoir la rai son et tromper la sapience de sa femme, Eut. 33. saulx bois de saule: un arc de saulx, Prop. 7. sausaie saule: Prop. 14. saye sayon: Prop. 6. scientissime: Prop. 14. secouade: qu'il ne lui coutât rien que la barbe secouade, Eut. 11. seeler sceller: qu'on délivre clos et seelez, Eut. 30. seigneurier: que les rois seigneuriraient et domineraient, Eut. 3. seillon sillon: le tiressa et traîna plus de six seillons loin, Eut. 13. selle (sella, vgl. Pasquier): je lui présentais une selle, Bal. 1. sembler für ressembler: la bonne bâte semblait au chien, Prop. 5; et auxquels, pour leurs honnêtetés et bonne vie, vous voudriez bie n sembler, Eut. 35. senault joyeux compagnon, Prop. 13. serée soirée: un ami de trois serées, Prop. 12. sereine für sirène, Prop. 8. sesquipédale grave, majestueux: fit Eutrapel une sesqui pédale et fort bien métrifiée révérence, Eut. 19. seü oder seuz sureau, Eut. 9; Prop. 7. seulet: mangea son pain seulet, Eut. 27. siresse maîtresse: c'est la siresse elle-même, Prop. 8. soëf für suave (vgl. souef, Pasquier): l'haleine plus douce et soëve, Eut. 24. |