Page images
PDF
EPUB

parementer: une robe parementée de velours, Eut. 4. paron nes: pièces de charrue à laquelle on attache les chevaux, Bal. 4.

parsus surplus: sauf à passer du parsus, Prop. 11; au parsus, Bal. 1.

partial: non partiaux et divisés, Epitre.

=

partialité parti: en quelques ligues et partialités, Eut. 21. passe-pied espèce de danse, Bal. 2.

=

patarrade: la jolie gentille patarrade des cymbales ou mannequins, Prop. 6.

paté für pattu: son gros pigeon paté, Eut. 7.

pátis lieu où paissent les bêtes, Prop. 10.

=

peautraille canaille, populace: il fut issu de la plus vilaine peautraille, Eút. 15.

peautre: la peautre du navire = gouvernail, Prop. 7. pécore: lourdaud ou pécore, Prop. 8.

péculat: extrêmes pilleries et péculats, Eut. 33.

pécunieux (veraltet) riche: les nouveaux ignares et pécunieux, Eut. 11; un gras abbé ventru et pécunieux, Eut. 18; vgl. ce Bituit était fils de Lucrie, prince tant pécunieux que par magnificence il épandait ça et là de l'or et de l'argent, Cl. Fauchet.

pelauder (vgl. peloter) se battre corps à corps: qui s'y pelandèrent tant brusquement, Eut. 19; je fus pelaudé à toutes mains, au Guibelin j'étais Guelphe, au Guelphe j'étais Guibelin, Montaigne III, 12. pêle-mêler (vgl. Pasquier): brouille et pêle-mêle tout, Eut. 31; la jeunesse se pêle-mêlant sans ordre, Eut. 22.

pélerin, adjectivisch: pour tant les porter que leurs hardes pélerines leur bagage de route, Eut. 27.

=

penader (veraltet): penadant de travers et à sauts, Eut. 19. pendre: leur pendant (= distribuant) l'honneur et gloire, Eut. 38. pennage für plumage, Bal. 1.

pensement für pensée, Bal. 1.

percroitre: en plus grand nombre percrues et augmentées, Epître. perdre: Eutrapel jamais ne perdait (= manquait) telles assemblées, Bal. 2.

peson oder pezon morceau de plombs que les fileuses mettent au bout du fuseau, Bal. 3.

petière: faire de la cane-petière

être craintif, timide, Bal. 5.

piaffe: qui faisaient bien la piaffe, Eut. 14.

piaison: bonne matière de piaison compétante, Eut. 33. picorée: invitées les unes les autres à cette picorée tin, Eut. 17.

à ce bu

pierrette petite pierre: j'ai encore un petit scrupule et pierrette en mon soulier, Eut. 30.

piller: il te faut piller (= prendre) patience, Bal. 1.

piot vin: j'aime le piot, Bal. 1.

pipe: vous n'aurez de longtemps la pipe pleine: = le tonneau, Eut.5. piperesse: les langues piperesses et courtisanes

Eut. 1.

pipet =

trompeuses,

pipeau: avoir seulement embouché le pipet d'un autre sonneur, Eut. 28.

pirement: mal prises et pirement entendues, Eut. 6.

=

planté,.à abondamment: vivres et gibiers à planté, Eut. 16. platelée: un longue platelée (plat copieux) de friandises, Eut. 22. pleger oder pleiger cautionner, se rendre garant: n'avoir plegé aucun, Prop. 11.

=

plorer: le peuple... hait, loue, blâme, rit, plore inconstamment et sans jugement, Eut. 27.

plumail für plumet, Eut. 33.

pochon, von poche: décousirent aussi de leurs petits pochons où reposait leur argent, Eut. 26.

poëtastre, Eut. 26.

poindre: poignit (= émut) et piqua tant véhémentement-le courage d'Alexandre, Eut. 19; que nous ne soyons quelquefois points (émus, touchés) et aiguillonnés par mots bien dits, Eut. 33.

=

poisant für pesant: solide, massif et de grâce poisante, Eut. 4. poisson d'avril petit serviteur: qui avait un laquais et un petit poisson d'avril, Eut. 2.

poiteviner poitevinant, Eut. 16.

den Dialekt von Poitou sprechen: disait le fermier

policer: sans être controlés ne policés

lice, Eut. 24.

pompette: son nez rouge et à pompettes apparaissent au nez des ivrognes, Eut. 17.

surveillés par la po

taches rouges qui

populas (vgl. pupulace) für peuple: aux règlements que la populas ordonne, Eut. 27.

postposer mettre de côté: postposant toute crainte de mort, Epître. Carpentier sagt in Betreff dieses Wortes: ce mot n'a jamais été bien français; on trouve dans Regnier: qu'au malheur que je crains je postpose l'acquêt. Et dans Amyot: d'avoir ainsi postposé son particulier au public.

potence bequille: appuyés sur des potences mal habillée, Bal.4. pouille: mille pouilles injures, Eut. 23.

pour mener oder pourmeiner = promener: je me pourmènerai ici au long des Chartreux, Eut. 25; il les vous pourmeine en ces vergers-là, Eut. 31.

pourpenser (vgl. Pasquier): de cette pourpensée et haut louée science, Eut. 10; pourpensé réfléchi, Bal. 1.

=

pourpoint: mis en pourpoint, un homme mis en pourpoint, celui auquel on a tout pris, à l'exception de son pourpoint, Eut. 3.

pragmatiser = converser, discuter: il me plait quelquefois pragmatiser avec toi, Eut. 27.

prémettre: toute révérence prémise, Eut. 29.

[ocr errors]

préfix fixé à l'avance: lieu préfix, Bal. 2.
prêt: brayes à prêt

à prêter.

prime: de prime face, Epitre.

privativement: privativement aux autres

Eut. 1.

de préférence,

privé particulier: à votre privé et à part vous, Eut. 33.
probation preuve: plus ample probation, Bal. 1.

=

proditoirement traîtreusement: le meutre ainsi proditoirement commis, Eut. 2.

pronostiqueur: comme dit un pronostiqueur, Eut. 17. proprement: celui proprement = gerade dieser, Prop. 1. psalme für psaume: telles pilules de psalmes, Eut. 19; aber ebendaselbst auch psaumes de David.

purger, se = se disculper, Bal. 1.

Q.

quartier: à quartier à l'écart: saute trois pas à quartier, Bal. 2; crachant à quartier, Eut. 21.

quas se cassé: une voix quasse, Bal. 2.

quereller contester: qui ne furent onc querellés aux princes de ce pays, Eut. 33.

queytaine, pour capitaine: queytaine, Eut. 33.

quia: quand les lavandières de Porte-Blanche sont à quia et au bout du rollet, Eut. 30.

R.

rabe: têtes de rabes = rave ronde appelée rabe du Limousin, Prop. 15.

rabouement oder rabrouement reproche: après quelques préfaces et rabouements, Eut. 26.

rabrouer

réprimander: réveillé et rabroué, Eut. 9. racoutrer réparer, arranger: racoutrant un fossé, Prop. 4. radouber = raccommoder: dont il était radoubé, Eut. 18. raiace oder raiasse: Bal. 4 = pierre très-dure et fort blanche dont on fait des figures, Guichard.

raillard =

plaisant, moqueur: un fermier tout raillard, Eut. 16. rais (radius, vgl. Pasquier): au rais de la lune, Prop. 3. rallement: qui servent beaucoup à. la façon et rallement de notre vie, Eut. 33.

ramentevoir (vgl. Pasquier): ramentu rappelé, raconté,Prop.8. raminagrobis (cin Ausdruck von Rabelais): en faisant bien le raminagrobis, Eut. 11.

rassoter: à nous autres viellards rassotés, Prop. 5; ce vieux rassoté, Bal. 1.

ratiociner für raisonner: ratiocinant et haranguant, Eut. 26. reaffle: que le grand reaffle peut rompre le cou à celui qui l'avait besognée, Eut. 23.

ré aument für réellement: exécuté réaument et de fait, Eut. 20; après avoir mis un bel écu réaument et de fait au creux et centre de la main, Eut. 35.

rebec: Prop. 3.

rebechon instrument de musique, Prop. 3.

rebillare: le rebillare du dimanche, Prop. 8.

rebrassé =

relevé, retroussé : ayant son chapeau rebrassé, Prop.

3; aber auch oft für leste, habile, z. B. quelqu'un plus rebrassé, Prop. 6. reclorre für fermer, boucher, Prop. 4.

réconforter: mais ce qui le réconforte, Eut. 31; pour le réconforter, Eut. 7.

récréance für retard: sans récréance, Eut. 18.

refraisé: comme font nos refraisés et gaudronnés de ce jour,

Eut. 15.

refroigner für refrogner: refroignant et haussant les sourcils, Eut. 30.

réitérable: un acte réitérable, Eut. 14.

remémorer: remémorant la figure, Eut. 19.

remusseau echeveau: deux ou trois pelotons et remusseaux de fil, Eut. 19.

rengette: à la rengette l'un après l'autre, par ordre, Prop. 1. répéter: pour répéter les choses de plus haut, Epitre; jamais ne la pense répéter =rétirer, Bal. 1.

repreneur donneur de conseil: la raison et suite de mes repreneurs, Eut. 27.

résonnantement, adv.: les faisant résonnantement claquer et tinter, Eut. 19.

=

ressembler: un viel homme ressemblant de quatre-vingts ans paraissant âgé de 80 ans, Eut. 32.

restat für reste: tu as encore quelques restats et traits de cette honnête jeunesse, Eut. 27.

retentoufle für mémoire: tu as bonne retentoufle, Prop. 14. retraite: Eutrapel fit la retraite de ce conte = termina ce conte, Eut. 4.

révéremment: avaient cette loi révéremment observée, Epître. rifort für raifort, Prop. 15.

rioteux (von riote, vgl. Pasquier): toujours ivre seras, rioteux (= querelleur) et chagrin en conséquence, Eut. 27; au reste, clore et fermer la porte aux rioteux, outrecuidés et médisants, Eut. 35.

rithmart für rimeur: Prop. 14.

rober (vgl. dérober) für voler, enlever: que le paillard avait robé de belle nuit, Bal. 4; vgl. Héliodorus, qui vint pour rober le temple, fut feru par punition de Dieu, Alain Chartier.

rollet oder roolet für rôlet: au bout du rollet de leurs injures, Eut. 30; avec un petit roolet et écriteau, Eut. 17.

roolle für role: je suis aussi au roolle (= au nombre) des goutteux, Eut. 5.

rote für route: ne passez par les rotes, Prop. 14.

rouard bourreau qui roue, Eut. 17.

rufian (Bal. 1) oder ruffien (Eut. 2) für rufien.

S.

sablère für sablière = pièce de bois qui se pose sur une pierre pour porter un pan de mur, Bal. 4.

sacerdot prêtre: répondait le sacerdot, Eut. 5.

=

saillie: faire une saillie aux champs = aller, Bal. 1.
salutatif, Eut. 20.

salvation: terme d'ancienne pratique

on répondait aux réponses à griefs, Eut. 1.

écritures par lesquelles

sapience: une branche de sapience, Eut. 19; pour avoir la rai

son et tromper la sapience de sa femme, Eut. 33.

saulx bois de saule: un arc de saulx, Prop. 7.

sausaie saule: Prop. 14.

saye sayon: Prop. 6.

scientissime: Prop. 14.

secouade: qu'il ne lui coutât rien que la barbe secouade, Eut. 11. seeler sceller: qu'on délivre clos et seelez, Eut. 30. seigneurier: que les rois seigneuriraient et domineraient, Eut. 3. seillon sillon: le tiressa et traîna plus de six seillons loin, Eut. 13.

selle (sella, vgl. Pasquier): je lui présentais une selle, Bal. 1. sembler für ressembler: la bonne bâte semblait au chien, Prop. 5; et auxquels, pour leurs honnêtetés et bonne vie, vous voudriez bie n sembler, Eut. 35.

senault joyeux compagnon, Prop. 13.

serée soirée: un ami de trois serées, Prop. 12.

sereine für sirène, Prop. 8.

sesquipédale grave, majestueux: fit Eutrapel une sesqui

pédale et fort bien métrifiée révérence, Eut. 19.

seü oder seuz sureau, Eut. 9; Prop. 7.

seulet: mangea son pain seulet, Eut. 27.

siresse maîtresse: c'est la siresse elle-même, Prop. 8.
sifflard: un sifflard, un criard, Eut. 19.

soëf für suave (vgl. souef, Pasquier): l'haleine plus douce et soëve, Eut. 24.

« PreviousContinue »