and it is full, far too full, of small thea- Notwithstanding all this, 'Axel og Valborg' is well worth reading. No serious work was ever written by Oehlenschläger that did not flash with jewelled passages. The scene in the third act, where the marriage having been violently broken off, the lovers are left alone to say farewell, is equally original and exquisite; and there is little in the first three acts that one would wish changed. Mr. Butler's version is very graceful and correct, so well done, in fact, that we doubly regret that we are to see no more translations from his hand. An equally successful version of 'Hakon Jarl' or 'Palnatoke' would be a real addition to our literature. A COURSE of grammar and English reading might enable Miss Dickens, who has some imagination, to construct a readable story. At present, whether she rises into rhapsody, or sinks into slang, she is equally far from expressing herself in decent English. It is not only that she falls into an occasional lapse or solecism, but that every turn of expression is marked by vulgarity. The usual low level of the narrative, which is vernacular in the strictest sense, becomes offensively slavish when there is any attempt at wit. The jests, for instance, of Mr. Norman Howard, in spite of his euphonious name, would sound slangy in the mouth of a draper's assistant. The bluntness of the good young ladies, whose mission it is to thwart the schemes of the villain of the piece, degenerates into the most brutal rudeness. They speak and think like very rough men, while the interesting artist, who represents masculine excellence, weeps, gushes, and bewails himself like a silly, sentimental milliner. A more loathsome object than this precious hero, with his sickening long hair and selfish grievances, has seldom been introduced to the public. The patience of our readers would be exhausted were we to enumerate instances of the peculiarity of our author's style. "Derived at," "by the name of," "without" for unless, "dein several impossible senses, telling a story without attributes," are a few gems extracted at random. The story, of course, is as grossly improbable as the method of telling it. An ancient baronet's family, teriorate" could not give us, as they had never previously been published, the full particulars of Mr. Barbauld's illness, or the letters which were in Mrs. confess, that this book, though a fair and careful Le Breton's own possession. Then, too, we must account of Mrs. Barbauld, does not attain to real literary distinction. It just wants the vivifying touch that turns a dead biography into an actual life. We read about Mrs. Barbauld, but we do not see her. We learn what she did and what she wrote, what other people said of her, and what she thought of the world of men and letters, but we get no further. Mrs. Barbauld is not the real living person that their biographers have made of Charlotte Bronté or of John Sterling. We should add, that the second volume of this work contains Mrs. Barbauld's poems, and a well chosen selection from her prose works; so that, taken altogether, this is certainly the best edition that has yet appeared. It is annoying, however, to have, within a few days of each other, two lives of Mrs. Barbauld, neither of them what we might have hoped. If Mrs. Ellis had only had Mrs. Le Breton's fuller knowledge, or if Mrs. Le Breton had only taken a tithe of Mrs. Ellis's trouble, what this opportunity of correcting a misprint in our a capital book we should have had! We may take this opportunity of correcting a misprint rejoicing in the Norman name of Rudkin, is In 'John Fenn's Wife' the married couples knows something to her disadvantage. All OUR LIBRARY TABLE. Le Breton's Memoir of Mrs. Barbauld,' and IT was but last week that we reviewed Mrs. last week's review. It was Sir William Gell who was Mrs. Barbauld's pupil. may be given to the good résumé here furnished of the history of the troubles which followed the return, the Maccabean revolt, and the subsequent chequered fortunes of the Jews till the capture of Jerusalem by Titus, after which follows an interesting digression on the fresh light which recent researches have thrown on the topography of the Holy City. The history after the fall of the religious polity, the revolt of Bar-Cocheba, the formation of the Mishna and Gemara, the treatment of the Jews under Gothic and Mohammedan rule, and the long series of their persecutions and the periodical appearance of false Messiahs, are graphically told; and the leading Jewish names, in medieval and later times, as Maimonides, Spinoza, and that truly great man, Moses Mennumber of woodcuts and a good map do much to delssohn, are referred to in passing. A large embellish the work, and will vastly increase its interest with the class of readers for whom the book was specially intended. Here and there we notice a trifling lapsus plume in passing, as the mention of Domitian as "Vespasian's brother and successor," or of the famous Inquisitor as Thomas de Torquemada, or, may we add, that of one of the most distinguished scholars at the revival of learning as one Reuchlin." The book, however, is an exceedingly good one, and the Christian Knowledge Society and Prof. Palmer will earn many young readers' thanks for helping to dislodge the dry old text-books that still rule in too many places. 66 MR. THORNTON has republished his excellent little work, A Plea for Peasant Proprietors, with additions, in which he points out that it would have been wiser to have carried out his scheme in Ireland. The work is issued by Messrs. Mac millan. MESSRS. HURST & BLACKETT send us Words of Hope and Comfort to those in Sorrow, which we mentioned some weeks ago as in the press. These letters, the work of a pure and devout spirit, deserve to find many readers. They are greatly superior to the average of what is called religious literature. THE Canadian Almanac, sent us by Messrs Cobb, Clark & Co., of Toronto, is badly printed on poor paper, but contains a great deal of useful information. WE have to thank Mr. Mackeson for two excellent books of reference, Low's Handbook to the Charities of London (Low & Co.), and the Guide to the Churches of London (Metzler & Co.). Both are creditable to the editor; but the latter at least should be bound in cloth. Nothing is less adapted for reference than a thick octavo pamphlet in a paper cover. LIST OF NEW BOOKS. Theology. Breviary Offices, from Lauds to Compline, 12mo. 3/6 cl. Broadus's Preparation and Delivery of Sermons, 5th edit. 6/ Cheerful Words, Sermons, edited by W. Hyslop, cr. 8vo. 5/ cl. Christianity in Great Britain, 12mo. 2/6 cl. How's Daily Family Prayers for Churchmen, 5th edit. 1/6 cl. Jelf's (G. E) Our Treasure of Light. 12mo. 1/6 cl. lp. Our Sunday Book for Holy Thought, &c., edited by E. Bohn, 2 vols. imp. 8vo. 35/ Palmer's Three Wet Sundays with the Book of Joshua, 1/6 cl. Rouse's (Rev. N.) Humanity of Christ, cr. 8vo. 4/ cl. Supernatural Religion, 2 vols. 8vo. 24 cl. Talmage's (Rev. T. de W) Burning Words, with Portrait, 3/6 Whedon's (D D.) Popular Commentary upon New Testament, Kant's Critical Philosophy, by J. P. Mahaffy, Vol. 1, Pt. 3, 3/ Franklyn's (H. B.) Outlines of Military Law, 3/6 cl. swd. Fifteen Soprano and Mezzo-Soprano Songs, as Sung by Chesney's (Col. C. C.) Waterloo Lectures, 3rd edit. 8vo. 10/6 Hosack's (J.) Mary Queen of Scots, and her Accusers, 2nd edit. Vol. 2, 8vo. 16/6 cl. Hudson's (E. H.) Life and Times of Louisa, Queen of Prussia, 2 vols. cr. 8vo. 21/cl. Jones's (C. A.) Life of S. Frances de Chantal, cr. 8vo. 5/ cl. Kennedy's (B. H.) Studia Sophocles, Part 1, 8vo. 5/ cl. British Pharmacopoeia, with Additions for 1874, cr. 8vo 6/ cl. Meade's Manual for Students, 4th edit., Practical Medicine, by A. Silver, fcap. 126 cl. North's (O.) Practical Assayer, cr. 8vo. 7/6 cl. Pavy's (F. W.) Treatise on Food and Dietetics, 8vo. 16/ cl. Salmon's (J.) Analytic Geometry of Three Dimensions, 3rd edit. 8vo. 14/ cl. Smith's Manual for Medical Officers of Health, 2nd edit. 8/6 Squire's (P.) Pharmacopoeia of Twenty-Two of the London Hospitals, 3rd edit. 12mo. 6/ cl. General Literature. Aguilar's (G.) Mother's Recompense, 23rd edit. cr. 8vo. 6/ cl. Carlier's (A. G.) Legend of the Hone-Fos, and other Tales, 2/6 Nickleby,' Vol. 2, 8vo. 10/ cl. Fawcett's (H.) Manual of Political Economy, 4th edit. 12/ cl Palmer's (E)Stories Told in a Fisherman's Cottage, 12mo. 2/ cl. Prince Florestan de Monaco, La Chute du, Racontée par Luimême, 8vo. 5/ cl. Rose, Robin, and Little May, 12mo. 1/6 cl. Rossetti's (C. G.) Annus Domini, 16mo. 3/6 cl. lp. Story of Elsie Marcel, 12mo 2/6 cl. Temple Bar, Vol 40. 8vo. 5/6 cl. Todd's (Rev. J.) The Daughter at School, new edit. post 8vo. 3/6 cl. 'ETRUSCAN RESEARCHES.' Cambridge, March, 1874. HAVING read through Mr. Isaac Taylor's 'Etruscan Researches,' which are at present attracting some attention, I may be allowed to make the following remarks. It is not my intention to write anything like a review of the work. I do not feel myself competent for such a task, from the difficulty of the subject and the number of languages with which the book deals. All that I want to say is, that Mr. Taylor has fallen, over and over again, into the strange mistake of citing as Turkish (Turanian) words which are really either Arabic (Semitic) or Persian (Indo-European). Every Orientalist knows that the Turkish of Constantinople is a composite language, like Hindustani, and that it has adopted a host of Arabic and Persian vocables of all kinds. Hence those who are not familiar with these other tongues must use Turkish vocabularies for philological purposes with great caution. How far Mr. Taylor's arguments are affected by this pervading error, it is easy to see. A very little care would have kept him clear of it, as in one or two cases he has had an inkling of the truth. 6 66 Let me give some examples. Page 99, the Turkic ghoul" is in reality the Arabic ghul, an evil spirit often mentioned in ante-islamic poetry. Page 102, "the substantive fena (vana)," meaning 'destruction,' annihilation,' death,' is the common Arabic word fana. On the same page Mr. Taylor remarks that "the suffix d or t in Turkish commonly denotes abstract nouns, as in melekyut sovereignty,' from melek a king,' munidat a proclaiming,' from munadi a 'herald,' nejdet courage,' nedamet 'repentance.' It so happens that the termination d'or t is not so used in Turkish, and that the words cited in evidence are all pure Arabic: malakut, malik; munādāt, munadi; najdat, nadamat. Page 108, Closely related to the Tungusic han we have," says Mr. Taylor, "the Turkish words jan 'soul, jinn a spirit,' and jen-aze a 'corpse.' And again, "we find a close approximation to the Etruscan and Finnic forms in the Turkish word khayal, a 'spectre' or 'ghost."" Unluckily, jan is a Persian word, whilst jinn (a collective, 'spirits') is Arabic. The latter has nothing whatever to do with the equally Arabic word jināza or janāza, 'a bier or corpse,' which comes from the radical janaza, in Ethiopic ganaza, 'to wrap in a shroud.' Khayal is also a well-known Arabic word. Page 113, "the Turkish nissti, 'annihilation,' or ezhdiha, a 'dragon,' may perhaps furnish an appropriate meaning," namely for the word NUSTHIEEI or NUSTHIEH. Nisti is a Persian word, denoting 'non-existence,' from nist is not,' compounded of the negative na and ast or hast ('est,' 'is'). As for azhdaha, I supposed that every philologist knew this modern Persian representative of the old Bactrian azhi dahāka, the biting snake.' Page 119, "The word lasa would therefore become jaza, and the Turkish dictionary gives the word jeza, with the signification of judgment' or 'retribution.'" This is the Arabic jazā, 'requital, recompense, retribution, reward or punishment.' On p.125, Mr. Taylor explains Lemures to mean 'maternal ancestors,' because "the Turkish word li-umm means 'on the mother's side,'' maternal.'" Most unhappily li-umm is Arabic, li being in that language a preposition, meaning 'to," "belonging to,' and umm the common word for 'mother,' in Hebrew em, Syriac emmā. Page 128, "the Turkish sihhat, health,'" is again Arabic, şiḥhat; and the same is the case with "the Turkish mal, 'fortune," p. 130, which is the Arabic mal, a secondary formation from ma li, 'what (belongs) to.' Mr. Taylor explains Camillus to mean 'bearer,' p. 151, and identifies it with the name of the animal, the camel. He adds, that "in the Albanian language, which preserves so many Etruscan words" (?), "we have the precise word Xaua, a carrier,' a 'porter.' This leads us to the Turkish hammal, a porter,' a 'carrier,'" &c. Unfortunately hammal is an Arabic word, which the Turks borrowed from the Arabs, and the Albanians in their turn from the Turks. As for camel, it is the Greek and Latin form of the Hebrew and Phoenician gamal, the origin of which I cannot here trace. Page 160 affords one of the worst examples of Mr. Taylor's ignorance of Arabic and Turkish. "In seventeen of the Tatar dialects belonging to the Turkic family the word bar-mach denotes a 'finger,' and in Turkish mikh-lab means the 'clawed foot' of a bird or animal." Parmak is really the Turkish for 'finger,' but mikhlab is an Arabic noun of instrument, formed, according to a definite rule, from the verb khalaba, ‘he cut and rent.' At p. 193, Mr. Taylor is strongly tempted to identify the words NAPER, RAS, and TENE, with "the Turkish numeral adjuncts, nefer, ras, and dane, meaning respectively souls,' 'head,' and 'corn,' which are used in the numeration of men, of animals, and of things"; but he cannot set Kasembeg's authority at defiance. In fact, nafar and rās (or rather ra's) are Arabic words, signifying 'persons (from three to ten in number),' and 'head'; whilst dāna is Persian for a grain.' Page 204, ajil and ejel are old Arabic words, ajil and ajal, and cannot possibly have anything to do with Turkic or Mongolic words meaning' a year.' The same may be said of nessl, progeny, race, posterity,' p. 216, more correctly nasl, which occurs in the Kor'an. Page 235, the "Turkish sag-ird" is in reality a Persian word, shagird. Page 260,"strength,' 'force,' is kuvvet in Osmanli," says Mr. Taylor. Very true; but this is merely the Turkish way of pronouncing the Arabic kuwat, from kawiya, 'to be strong.' At p. 290 Mr. Taylor commits a strange mistake in imagining kal-eb, a mould,' to be a Turkish word. Kalab or kalib is the Arabic adaptation of the Greek καλάπους or καλόπους, a shoemaker's last,' in general 'a form (forma, Span. horma de zapatero), shape, mould.' Page 295, "the Turkish zanu, knee,'" is in reality Persian, and is identical with yóvu and genu. Page 301, "the Turkish jessed, a 'body,'" is again an Arabic word, jasad. Page 304, "In Turkish," says Mr. Taylor, "takdim is a 'presentation,' tak-dimmet is to present,' tok-met to 'pour out,' and tak-disset to crate.' Of these words, tok-met represents, I suppose, Redhouse's "dùkmek"; the other three are Arabic. Takdim and takdimat are verbal nouns, formed, according to fixed rule, from one of the conjugations of the radical kadima; and takdis and takdisat are the same forms of the radical kadusa. Both are well-known Hebrew roots. Quid plura? WM. WRIGHT. conse The Mongol theory is so valuable, that I can only hope it will be taken up by M. Vámbéry, the highest living authority; and the remarks upon the great tomb-building races, though not new, have much of truth in them. Unhappily, Mr. Taylor has confounded in the simplest way Turkish with Sanskrit and Arabic, Persian, Hindi, and goodness knows how many other languages. By borrowing from some score of Mongol dialects, he has invented a highly composite tongue, which painfully reminds us of "the voice of Israel from Mount Sinai." And he has by no means made the best of the Turkish forms; for instance, the terminal vowels of the past tense, which still survive in Usmanli speech. The carelessness of the comments is stupendous. Upon the cover, and at p. 367, we find the wellknown Trojan horse, and on the right hand the open door. Upon the latter which acts as framework, we read clearly and distinctly HAINS, i. e. Hellenes. Will it be believed that Mr. Taylor (p. 368) assures us that it "bears the unmistakable label HUINS"; that "the word (Hlins) has hitherto been dismissed by the commentators as an unintelligible equivalent of AANAOI," and that he indulges us with a whole page about the Huns. Even if the word were written HVINS, it would still read "Hellenes," for the L in Etruscan has many forms, of which one is V, with the left leg slightly shortened. Yet the substratum of fact appears to me clear. Etruscan antiquities occupied much of my time in 1852, and I hope soon to apply the Mongol theory to the now well-known cemetery at Bologna. SHAKSPEARE'S 'EDWARD THE THIRD.' Maidenhead, March, 1874. ONE hundred and fourteen years ago Capel printed, in his small volume of 'Prolusions,' the historical play of 'Edward the Third,' announcing it as a work by Shakspeare. Such it undoubtedly is; but when Malone published his 'Supplement' in 1780 he omitted it, thereby discountenancing the notion that it, or any part of it, had proceeded from the pen of our great dramatist. In what follows I am about to state some of the grounds for my entire conviction that Capel was right, and that the play ought to have been included, not only in the Folio of 1623, but in every edition of Shakspeare's productions from that day to the present. I have taken considerable pains with the subject, and, in my opinion, it is worthy of all the labours of the best of our Shakspearean scholars, whether on this or on the other side of the Atlantic. I shall be as brief as possible, and I hope to avoid mistakes; but it is not pleasant, when walking, to know that there is somebody close behind anxious to trip up one's heels. Let us all humbly strive to attain the same end; and no man ought to feel more humble than even the ablest commentator on Shakspeare. What a fly is he on the wheel! 'Edward the Third' was first printed in 1596, a year earlier than any known play by Shakspeare, and it was reprinted for the same bookseller (Cuthbert Burby, or perhaps Burbadge) in 1599; in the interval came out Shakspeare's 'Richard the Second,''Richard the Third,' 'Romeo and Juliet,' (all three in 1597), 'Love's Labour's Lost' and The First Part of Henry the Fourth' in 1598. All the rest appeared in 1600 or afterwards. The second impression of 'Edward the Third' bears date in 1599, when, as far as we are aware, no drama by Shakspeare was originally issued; it was anonymous in both instances, and so were Shakspeare's 'Richard the Second' and 'Richard the Third' in their first editions of 1597. The same reason for the non-appearance of the author's name might apply in 1596 as in 1597; and it was not until 1598 that Shakspeare's name was prefixed to 'Richard the Second' and 'Richard the Third.' The causes why dramatic authorship was at that date avowed or unavowed are but very imperfectly, if at all, understood. commentators as to the words in 'Hamlet,' act ii. In 'Edward the Third' we find the following The freshest summer's day doth soonest taint Who smiles upon the basest weed that grows As lovingly as on the fragrant rose. The three last acts of the drama are devoted to the wars in France, and to the victories of Cressy and Poictiers, all conducted with true Shakspearean energy and vigour, and concluding with the delivery of the burgesses of Calais from their halters by the intercession of the Queen. Nothing can be finer in its way, but the play must have taken long in the representation. This portion of the subject is, of course, from Holinshed, while Again, in 'The Merchant of Venice,' act iv. sc. 1, the love-scenes of the first two acts are from 'The we have this passage: And kings approach the nearest unto God Deloney published his novel of 'Jack of New- Everybody is so well acquainted with the When she would talk of peace, methinks her tongue Who could have written this and a great deal It contains also allusions to contemporaneous works. Marlowe's 'Hero and Leander' was not printed (as far as is now known) until 1598, but many manuscript copies of so famous a production were in circulation before 1596, and, in reference to the story, the succeeding lines are put into the mouth of Edward the Third, speaking of the object of his passion :— Fairer thou art by far than Hero was; Beardless Leander not so strong as I : He swom an easy current for his love; But I will through a Hellespont of blood Arrive at Sestos where my Hero is. Hellespont is absurdly misprinted Helly spout in both the old copies of Edward the Third,' for I have collated them throughout. But this is not In attributing Edward the Third' to Shak- the only reference to a popular poem, though speare, I rely confidently not more upon par- nobody (least of all, perhaps, Capel) has hitherto ticular passages and expressions, than upon the understood it, or the high interest attached to it. whole spirit and character of the performance. Shakspeare's Lucrece' had been printed in Capel did not assign a single reason, whether 1594, two years before 'Edward the Third' came general or special, admitting at the same time that from the press. The Countess of Salisbury has there was no external evidence upon the point. thrown herself at the King's feet, and is threatenI rely upon internal evidence only; and I defying to stab herself rather than submit to his anybody at all acquainted with the style and language of our great dramatist to read Edward the Third' from end to end without arriving at the decision that it must have been the work of Shakspeare, and of no other poet. I shall not make extracts to establish this general proposition, but content myself with a few quotations, which, as I contend, lead by a different road to the very gate of truth. Let it be borne in mind always that no printed play by Shakspeare is so old by a year as Edward the Third.' In act ii. sc. 1 we read as Commit high treason 'gainst the King of heaven, In 'Measure for Measure,' act ii. sc. 4, Angelo tells Isabella that he will not, as a judge, remit Their saucy sweetness that do coin heaven's image Everybody must remember the dispute among lawless passion; Edward, overcome by her virtue Arise, true English lady; whom our isle mediately connects Shakspeare with the admirable Out with the moon-line! I will none of it, Say, she hath thrice more splendour than the sun : Palace of Pleasure,' a book so often used by It seems wonderful that so little attention has P.S. Some years ago a proposal was made to me to collect and correct all the old plays attributed on any authority to Shakspeare, but even then I found my failing energies and industry unequal to the task: I, however, collated several, including the two impressions of Edward the Third' in 1596 and 1599, both in the library of the Duke of Devonshire; and besides the few I have here pointed out, that single drama contains many other parallels and illustrations of quite as much importance. Let the New Shakspere Society set boldly to work, and reprint all those imputed plays. LORD ELLENBOROUGH. In the review, in your number for March 14, of the Correspondence of Lord Ellenborough, published by me, two charges are brought against his memory. One is, that he concocted an "artful scheme" to evade responsibility in his orders to Generals Nott and Pollock as to the campaign of 1842. This view has, I know, already been started by vehement partisans of Sir George Pollock, and writers closely connected with Lord Ellenborough's opponents in the old Board of Directors. If true, it would entirely deprive him of that claim to be considered a high-minded and honourable statesman, which the reviewer himself seems to allow him. And what does this injurious interpretation rest upon? It is clear that, as his letters show, he regarded a march on Cabul from the first as a hazardous enterprise. Another disaster like that of the Khyber and our Empire was, in his opinion, lost. But when, by that energy for which your reviewer gives him credit, he had remedied many deficiencies in the condition of the armies as to supplies and means of transport, when partial successes had raised their spirit, he did not feel justified in absolutely forbidding, against the opinion or without the support of the opinion of the Generals, an advance, which, if successful, would produce such valuable results. To one thing only he was always opposed, any concession to the views of a section of "politicals" which might entangle us in permanent engagements as to Afghan affairs. This may have been right or wrong, but does it justify an assumption of "disingenuousness and have been "alien from his character." shrinking from responsibility," which you admit to The second charge, of "believing he could teach it seems, to the China operations, seems to me to war-worn Generals their art," especially referring, confute the former. Were Nott and Pollock so different from Gough in capacity that it was disingenuous" to leave any discretion to the two former, and impertinence to interfere with the latter? But with reference to China, Lord Ellenborough possessed special information, derived from one of the very few Englishmen then familiar with the waters of the Yang-tse Kiang.. My father, the late Lord Colchester, had surveyed it in the year 1817. His memorandum, referred to in the Correspondence, suggested the scheme by which China was so speedily compelled to accept a peace. Lord Ellenborough had, therefore, ample reason to urge the adoption of a plan of invasion founded on fuller knowledge than that of those who advocated a counter scheme. COLCHESTER. ***It would require several quotations to show elearly the truth of our first charge, which, however, we think will appear well founded by all who read' Mr. Low's Life of Sir George Pollock. Lord Ellenborough, we contend, did not allow either Nott or Pollock any discretion, but was perpetually meddling. He positively forbade an advance, and when he began to see he was wrong, he gave Nott "the option of retiring upon General Pollock by Ghuzni and Cabul"! Would any one have talked in this fashion who was willing to take a full share of the blame, had a disaster occurred? MR. ALBERT WAY. THE obituary of the week contains a name that demands more than a passing notice in our columns. For upwards of thirty years Albert Way has been known throughout the United Kingdom, and very extensively upon the Continent, as one of the most accomplished of correspondents and indefatigable of antiquaries. There is scarcely a subject of historical inquiry, during the period we have named, relating to his own country, or one of archæological investigation in a still wider field, to which his attention had not been drawn, and upon which he had not, at some time or other, contributed the results of his very extended and careful reading, or of his minute and critical examination. To see what those subjects were, it is true that one has to go to works that cannot be classed as "popular," since they are chiefly contained in the pages of the Archeologia of the Society of Antiquaries, the Journal of the Archæological Institute, Notes and Queries, and the Proceedings of provincial archæological societies. But Mr. Way was one of the first to labour for the reversion of the verdict passed by Dr. Arnold (with too much justice, it must be owned) upon the pursuits of antiquaries of the earlier part of this century, and was one of the most successful in bringing about that result. Albert Way was born at Bath, on June 23rd, 1805. He was the only son of the Rev. Lewis Way, a gentleman who attained some distinction by his philanthropic labours (for the better execution of which he "took orders" late in life), and especially exerted himself for the conversion of the Jews. While so engaged, he travelled far and wide, and on those occasions he was generally accompanied by his son. Upon these objects he spent large sums of money; but then he had large sums of money to spend, as, besides his own handsome fortune, he became the possessor of a considerable sum in what might be thought a romantic manner, but which need not be related here. So rich was he, that by many of his friends he was called "Louis d'Or." Lewis Way was intimate with Wilberforce, and with men of that frame of mind the public schools of the country were not then in favour. So Albert Way and the sons of Wilberforce were educated under their parental roofs till they went to college, and no two men continued faster friends than Mr. Way and the late Bishop of Winchester. The Ways lived much abroad. At that time there was no English Protestant church in Paris, and Lewis Way supplied one, with the approval of the English ambassador, by allowing his drawingroom, in the Hôtel Marboeuf, to be so used until he had built a church in the Place Marbœuf. The very last act of Albert Way was to complete the arrangements which had been rendered necessary by the rebuilding of that church, owing to the reconstruction of that part of Paris. Shortly after taking his degree at Trinity College, Cambridge, Albert Way joined the Society of Antiquaries, and soon brought forward an account of the discovery of the heart of Richard the First, which had been found at Rouen. He devoted himself earnestly to the study of antiquities, and contributed several memoirs to the Archaologia. In 1843 he was chosen Director of the Society, and held the office till 1846. His administration was signalized by great energy and the introduction of many improvements, including the making of a Catalogue of the Museum of the Society. About the year 1844 he exerted himself to extend the general appreciation of antiquarian pursuits; and a meeting, which was to be the first of a series, organized upon the model of those of the British Association for the Advancement of Science, was held at Canterbury expressly for the study and consideration of archæological objects. Dissensions unfortunately crept in, and "The Way party," as some called the larger portion of the gathering at Canterbury, held their next meeting in Winchester, in 1845, under the title of the "Archæological Institute of Great Britain and Ireland," and under conditions of the highest success. Nearly all the distinguished names of the time in any branch of study connected with antiquarian pursuits are to be found among those who worked with Mr. Way. To the interests of the "Archæological Institute" nearly all Mr. Way's subsequent labours were devoted. His contributions to the Journal of the Institute are, as might be expected, exceedingly numerous and varied, and he continued the acting editor of the work till a few years ago. His last memoir in its pages was published in the early part of last year, under the title of Notes on an Unique Implement of Flint, found, as stated, in the Isle of Wight.' But it was, perhaps, in relation to a most extended correspondence that Albert Way is chiefly known, and will be chiefly missed. Gifted with a most ready pen, to which the right word appeared always to come at the right time and place, possessed of an almost encyclopædiac acquaintance with archæology in all its branches, his letters will long be prized by his large circle of correspondents, as well for their style as for the value of their contents. And, consulted as he was upon almost every subject that was discussed in the Archeological Journal, none but (perhaps) the fortunate recipient knew the extent to which the memoir contributed by him had benefited by the editor's suggestions. Besides his contributions to the Journal, his more important works were the arrangement and editing of Sir Samuel Meyrick's book upon Ancient Armour, and the editing of the Promptorium Parvulorum' for the Camden Society, a work remarkable for its varied learning and minute criticism. But Mr. Way's sympathies were not entirely absorbed by the "Institute," as he did a great deal to encourage Provincial Societies having similar objects in view. Having acquired his estate at Wonham shortly after his marriage, he there formed a considerable collection of objects of art and virtù, in which he took great delight. Ever somewhat delicate in constitution, he was of the most genial disposition and charming manners, and was always seeking for the opportunity of doing some kind and benevolent action. In 1844 he married his cousin Emmeline, youngest daughter of the late Lord Stanley of Alderley, who survives him, and by whom he leaves a daughter. the North Sea to the wooded heights of the Black Forest. This great difference in soils, which corresponds with the difference in the inhabitants, has always been at once an advantage and a hindrance to German novelists, an advantage, as it has given them an unusual wealth of historical, social, and local motive; a hindrance, as this very wealth has made it difficult, or rather impossible, for the best writers to form a school, and for the minor ones to study in a school. It has deprived them, great and little, of the chance of having a large public, and has, at best, condemned them to the precarious enjoyment of a local celebrity. You may say the same applies also to England and France; that the North-German sailor cannot be more unlike the Bavarian mountaineer than the fisherman of the Orkney Islands is unlike the Wiltshire yeoman, or the Breton peasant to the vine-dresser of Languedoc. Granted. But there is, or was till now, a great distinction. England and France have a centre which is strong enough to paralyze the centrifugal forces; Germany had not, and, in a literary and artistic sense, has to this day nothing of the kind. A novel which proves a success in London is read all over England; a novel which proves a success in Paris is read all over France; but a novel may make a sensation in Berlin without anybody's speaking of it in Vienna, and vice versa. But the causes that impede the free circulation of a novel in Germany, tend to prevent it from finding readers outside Germany, just as the similarity observable in English novels, and also in French novels, promotes their circulation in Germany. Over the thresholds of how many parsonage-houses have we not stepped since worthy Mr. Primrose invited us to enter his house? And so it is the same Paris, or, if not the same Paris, the same Parisian salon, and Parisian morality, or immorality, from 'Faublas' down to the 'Femme de Feu.' But the German novel! Poor Peter Schlemihl, thou that couldst wander over the whole earth without casting a shadow. And no wonder, men say, for thou hast no body. No body! when thou hast. like Proteus, countless bodies. To-day thou art a panther, to-morrow a lion; the third time, a palm that reaches to the clouds; the fourth time, water that flows over all lands. Verily, to conquer a Proteus is a task that gives a claim on men's gratitude, but requires trouble and time, and who has time now-a-days? Who can give time to anything that cannot be expressed so or so in figures? To return: the newest novel of Herr Auerbach is a Vaterländische Familiengeschichte, the scene of which is laid in a small corner of the great Fatherland, where, opposite Strasbourg, the kingdom of Würtemberg cuts tolerably deeply into the Grand Duchy of Baden, or, to speak in the terms of physical geographers, where one of the western spurs of the Black Forest stretches into the Rhine Valley. A foreigner, when reading the book, must bear this in mind, or he will make serious mistakes. He will be apt, for example, to suppose that the characters are types of German nature; that their morals, manners, and modes of speech repeat themselves through all Germany; but I, as a North German, can assure you that in many of these respects the book is as foreign to me as to the most English of Englishmen. The South German has in his nature a something which he himself styles Gutmüthigkeit, Naïvetät, but to which the North German gives quite other names, for those qualities are different with him. The North German is essentially aristocratic. He is either master or servant,-but what he is, that he is thoroughly. The master does not condescend to the level of the servant; the servant has no ambition to imitate the master. Imagine, then, the astonishment of my North German countrymen, and of the English, too, I imagine, when they read in Herr Auerbach's novel that a wealthy squire, who has had a University education, and has repeatedly filled important public offices,-who, in a political crisis, that is fully detailed in the book, has been offered the post of Prime Minister (of course of his own state, I beg you not to forget that),-well, that this man uses "Du" to his neighbours and they to him, and stands on a footing with them that reminds me of the patriarchal intercourse of Ulysses with his godlike swineherd. In the house of the worthy heroes of the story is a room which is filled with casts of the best ancient works of art, so that it looks like a small museum, and is called Athens by the owners. In the evening, a Greek tragedy (let us hope in a translation) is read out. The faithful old servant is regularly present, and as regularly sleeps through the performance upon the bench by the stove. To bring these heterogeneous elements together is, for us North Germans, no easy task. Among us, a bench by the stove is not found in houses which have rooms filled with sculpture, and perhaps foreigners are still better off than we in this respect. They, at any rate, will conclude that in Germany master and servant live in the same rooms, and that their common evening entertainment is the reading of Sophocles and Euripides, only with the difference that the masters read, and the servants sleep-by the stove. it is a whole world that the author sets in Has he really understood how to set it in of Dr. Johnson.' Boswell issued two editions of his book, the first in 1791, the second in 1793. At his death, when the preparation of a third edition had just begun, Malone took up the task, and under his supervision no less than four editions were issued. The sixth, or fourth from the author's death, was issued in 1811, and was the last superintended by Malone, who died in that year. From the date of his death this edition remained the standard one, until the year 1831, when it was supplanted by Croker's edition in five volumes, which under various forms has held its place until the present moment. Malone's and Croker's are substantially the groundwork upon which all succeeding editors have worked. Malone seriously exceeded the privileges of his literary executorship in converting notes into text and vice versâ, in shifting the To speak seriously, the story is incomprehensible place of notes, and "revising" the text itself. and impossible, the moment one thinks of it as These changes were not very material as to transplanted to North Germany. What is the story? substance, but still such a mode of "settling This is an easy question to ask and a difficult one to the text," as it was called, pursued through answer when one is speaking of a long novel: not one which seems long, but which is quite a slight Martella on the battle-field, these are certainly sult in a serious departure from the original. a whole series of editions, could only restory, concealed in a huge mass of history and anec- masterpieces of true epic art; but they are only dotes, like Quatrevingt-Treize,' but one like 'Mid- isolated passages, which cannot recompense us for Malone, indeed, announced in his advertisedlemarch'! 'Middlemarch' is not the essence of the the lack of concise rapid narrative. It is sadly try-ments, that "every new remark, not written purest epic poetry; but, even when one has de-ing at last to the patience to have to wade, for three by the author," together with "the letters ducted all that the author, privately and confiden- volumes, through the rubbish of a garrulous old now introduced, are carefully included within tially, tells the reader about her characters, and man's diary. The English public is already dis- crotchets, that the author may not be answerthat is a good deal,-there still remains enough posed to regard German novels as not interesting, able for anything which has not the sanction over to prove pretty troublesome, even to a judge and I am afraid that its prejudice will not be overwhose daily occupation it is to sum up in comof his approbation." This system, however, come by Herr Auerbach's book. A prejudice it plicated cases. It is the same with Waldfried,' is, and a prejudice it remains. It is, indeed, in- has long since been abandoned, and in the which fills three tolerably thick volumes, and eradicable, if people will judge the whole contem- modern editions we find the author jostling is a long novel in consequence of the great porary literature of a great and highly-gifted nation with a crowd of intruders-Croker, Malone, number of characters that are introduced, and the from two or three books which they have read in Blakeway, Kearney-his annotations being quantity of public and private occurrences which the course of their lives, and which, perhaps, were also labelled with his own name, as though the author has endeavoured to bring in, to develope, really tiresome. Are there not such books in every he had been introduced, like them. Even the and to portray. His aim has been to illustrate, and literature? I can pledge myself to give you a by the fortunes of a family, which, in their turn, long list but no, I would not, for all the world, decency of "enclosing between crotchets" are illustrated by the characters of the heads of the vex you, and I have no inclination to make an had been dropped. Croker's performance was family, the history of Germany from 1848 to the "Oratio pro Domo." FRIEDERICH SPIELHAGEN. nearly unique in the annals of editing. present day. The paterfamilias recounts in the only did he make interpolations in the text first person his own story and that of his relatives; and the tale might be called 'The Family on a vast scale, but he overloaded the whole with elaborate notes. Obscure allusions exof Waldfried,' or 'Mr. Waldfried and his Family.' The family is by no means a small one. There are three sons and four daughters. One of the latter is dead by the time the tale begins, but her husband has married again, and remains an important member of the family. The sons, of course, have either married or might have married, and the daughters too. Of the marriages children have been born, who at the time the novel opens are already grown up; so that by the end of the book the author can make his hero happy as a great-grandfather. And besides all these people, whose names even it is a hard task to remember, there are a number of subordinate characters-quite a little nation, in This was really unavoidable, if the little nation was to prove a mirror of the great nation. In fact, as one or other of the members of the family is in each case involved, every important event in the last five-and-twenty years of German history comes on the tapis. The eldest son has been one of the insurgents of '48, who inscribed on their banners the Frankfort "Grundrechte," and at times also the Republic, and has been obliged to fly to America. A second son is a Professor, and represents the learned element, and its share in the struggles of the time. The youngest, not the least important character in the book, cannot endure the contest in '66, in which the South German patriots were worsted; and four years later atones for his desertion of the colours by a heroic death in a battle against the hereditary enemy. Then a son-in-law is an officer in the Würtemberg army, and he also has to take his share of the fights of 1866 and 1870; while a daughter is married in France, in Alsace, and through 1870 again becomes German. You see, short. Literary Gossip. A VOLUME of poems by George Eliot is in the press, and will shortly be issued by Messrs. Blackwood & Sons. MR. R. W. EMERSON has allowed himself to be nominated as a candidate for the Lord Rectorship of the University of Glasgow. DR. JOHN STUART, of the General Register will include various records hitherto un- WE understand that Messrs. Henry S. King be entitled "The Cabinet Edition." MESSRS. HURST & BLACKETT'S forthcoming MR. PERCY FITZGERALD is editing a new Not plained, biographies furnished, blanks filled up, Crokerian contribution. This extraordinary have been struck out, and others substituted. |