Do not infest your mind * with beating on spirit; Set Caliban and his companions free: lAfde. [TO Ariel. Untie the spell. How fares my gracious Sir? There are yet missing of your company Some few odd lads, that you remember not. Re-enter Ariel, driving in Caliban, Stephano, and Trinculo, in their stolen apparel. Ste. Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself; for all is but fortune: Coragio, bully-monster, Coragio! Trin. If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight. Cal. O Setebos, these be brave spirits, indeed! Seb. Ha, ha; with beating on The strangenefs, &c.] A similar expression occurs in one of the parts of Hen. VI. your thoughts “ Beat on a crown." An allusion is, I believe, meant to falconry. STEEVENS. 4 (1X bich to you shall seemn probable)] These words seem, at the first vicw, to have no use; some lines are perhaps loft with which they were connected. Or we may explain them thus : I will resolve you, by yourself, which method, when you hear the story [of Anthonio's and Sebastian's plot) fall seem probable, that is, shall deserve your approbation. Johnson. Surely Prospero's meaning is : “ I will relate to you the “ means by which I have been enabled to accomplish these ends, “ wlich means, though they now appear strange and impro" bable, will then appear otherwise." ANONYMOUS, Ant. Ant. Very like; one of them Pro. Mark but the badges of these men, my lords, Then say, if they be s true. This mif- fh apen. knave . Cal. I shall be pinch'd to death. finculo is ree fire had hech butler? Find this they Find this grand liquor that hath gilded them ? Trin. s-true.-] That is, honeft. A true man is, in the language of that time, opposed to a thief. The sense' is, Mark what these men wear, and say if they are honest. JOHNSON. • And Trinculo is reeling ripe; where should they Find this grand LIQUOR that hath gilded them ?] Shakespeare, to be sure, wrote-grand’LIXIR, alluding to the grand Elixir of the alchymists, which they pretend would restore youth, and confer immortality. This, as they said, being a preparation of gold they called Aurum potabile; which Shake... speare alluded to in the word gilded; as he does again in Anthony and Cleopatra : “ How much art thou unlike Mark Anthony? “ With his tinct gilded thee.” But the joke here is to insinuate that, notwithstanding all the boasts of the chymists, fack was the only restorer of youth, and bestower of immortality. So Ben Jonson, in his Every Man out of his Humour- " Canarie the very Elixar and spirit of “ wine.”—This seems to have been the cant name for sack, of which the English were, at that time, immoderately fond. Randolf, in his Jealous Lovers, speaking of it, says, " A VOL. I. “ pottle Trin. I have been in such a pickle, since I saw you last, that I fear me, will never out of my bones : 1 fhall not fear Ay-blowing. Seb. Why, how now, Stephano ? cramp. Pro. He is as disproportion'd in his manners, Cal. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter, Pro. Go to, away! Alon. Hence, and bestow your luggage where you found it. Seb. Or stole it rather. Pro. Sir, I invite your highness, and your train, To my poor cell: where you shall take your rest For this one night, which (part of it) I'll waste With such discourse, as, I not doubt, shall make it Go quick away: the story of my life, And the particular accidents gone by, Since I came to this ise : and in the inorn u pottle of Elixar at the Pegasus bravely caroused.” So again in Fletcher's Monsieur Thomas, Act 3. “ Old reverend fack, which, for ought that I can read “ yet, “ Was that philosopher's stone the wise king Ptolemeus “ Did all his wonders by.”The phrase too of being gilded was a trite one on this occasion. Fletcher, in his Chances--Duke. Is the not drunk too? Whore. A li:tle gilded o'er, Sir; old fack, old fack, boys! WARB. . As the Elixir was a liquor, the old reading may stand, and the allusion holds good without any alteration. STEEVENS. I'll bring you to your ship, and so to Naples ; Alon. I long Pro. I'll deliver all ; Ide. Your royal charge: then to Please you Exeunt omnes. 471661 Ε Ρ Ι. E PILOGU E. SPOKEN BY PROSPERO. N OW my charms are all oʻerthrown, Which 7 With the help, &c.] By your applause, by clapping hands. JOHNSON. & And my ending is despair, Unless I be reliev'd by prayer ;] This alludes to the old stories told of the despair of necromancers in their last moments, and of the efficacy of the prayers of their friends for them. WARBURTON. , It is observed of The Tempeft, that its plan is regular ; this the author of The Revisal thinks, what I think too, an accidental effect of the story, not intended of regarded by our author. But whatever might be Shakespeare's intention in forming or adopting the plot, he has made it inftrumental to the production of many characters, diversified with boundless invention, |