Page images
PDF
EPUB

hath manifested to us your love in spirit.

heard it, cease not praying for you and

We give thanks to God and the Father of Gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Jesu our Lord Jesus Christ always for you, praying: hearing your faith in Christ Jesus, and the Christi, semper pro vobis orantes: audientes fidem 4 love which you have toward all the saints, vestram in Christo Jesu, et dilectionem, quam habetis 5 for the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the in sanctos omnes, propter spem, quæ reposita est vobis 5 truth of the Gospel, that is come to you, as in cœlis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii: also in the whole world it is, and fructifieth, and groweth, even as in you, since that day quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, 6 that you heard and knew the grace of God in et fructificat, et crescit, sicut in vobis, ex ea die, qua truth, as you learned of Epaphras our dearest fellow-servant, who is a faithful audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate, sicut 7 minister of Jesus Christ for you, who also didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui Therefore we also, from the day that we est fidelis pro vobis minister Christi Jesu, qui etiam 8 desiring, that you may be filled with the manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu: ideo 9 knowledge of his will, in all wisdom, and et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis spiritual understanding: 10 that you may walk worthy of God, in all things pleasing: fructi- orantes, et postulantes ut impleamini agnitione volunfying in all good work, and increasing in the tatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali: ut 10 knowledge of God: "in all power strengthened according to the might of his glory, in all ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni patience and longanimity with joy 12 giving thanks to God and the Father, who hat opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei: made us worthy unto the part of the lot of in omni virtute confortati secundum potentiam clari- II the saints in the light: 13 who hath delivered tatis ejus in omni patientia, et longanimitate cum us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the son of gaudio, gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit 12 remission of sins: 15 who is the image of the in partem sortis sanctorum in lumine: qui eripuit nos 13 invisible God, the first-born of all creature: de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ, in habemus redemptionem per 14 sanguinem ejus, remissionem peccatorum: qui est 15 imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ: quoniam in ipso condita sunt universa in cœlis, et in 16 terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates, omnia per ipsum et in ipso creata sunt: et ipse est ante omnes, 17 et omnia in ipso constant. Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: Et ipse est caput corporis 18 ut sit in omnibus ipse primatum tenens. Quia in ipso 19 complacuit, omnem plenitudinem inhabitare: et per 20 eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cœlis sunt.

his love, 14 in whom we have redemption, the

16 because in him were created all things in heaven, and in earth, visible, and invisible,

whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Potestates: 17 all by him, and in him were created: and he is before all, and all consist in him. 13 And he is the head of the body, the Church, who is the beginning, first-born of the dead: that he may be in all things holding the primacy: 19 because in him it hath well pleased, ali fulness to inhabit: 20 and by him to reconcile all things unto himself, pacifying by the blood of his cross, whether the things in earth, or the

things that are in heaven.

quo

21 And you, whereas you were sometime Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu 21 alienated and enemies in sense, in evil works: in operibus malis: nunc autem reconciliavit in corpore 22 yet now he hath reconciled in the body of his flesh by death, to present you holy and carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immacuimmaculate, and blameless before him: if latos, et irreprehensibiles coram ipso: si tamen permanetis 23 yet ye continue in the faith, grounded and stable, and unmoveable from the hope of the in fide fundati et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, Gospel which you have heard, which is quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, preached among all creatures that are under heaven, whereof I Paul am made a minister, quæ sub cœlo est, cujus factus sum ego Paulus minister. 24 Who now rejoice in suffering for you, and Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo 24 passions of Christ, in my flesh for his body, ea, quæ desunt passionum Christi, in carne mea pro a minister according to the dispensation of corpore ejus, quod est Ecclesia: cujus factus sum ego 25 God, which is given me toward you, that I minister secundum dispensationem Dei, quæ data est may fulfil the word of God, the mystery mihi in vos, ut impleam verbum Dei: mysterium, 26 generations, but now is manifested to his quod absconditum fuit a sæculis et generationibus,

do accomplish those things that want of the

which is the Church: whereof I am made

that hath been hidden from worlds and

27

every man, and teaching every man in all

27 nunc autem manifestatum est sanctis ejus, quibus saints; to whom God would make known the riches of the glory of this sacrament in voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus the Gentiles, which is Christ, in you the hope in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ, of glory; 23 whom we preach, admonishing 28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, wisdom, that we may present every man peret docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut fect in Christ Jesus. 29 Wherein also I labour, exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo worketh in me in power. 29 Jesu. In quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.

2

Volo enim vos scire qualem solicitudinem habeam pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et quicumque 2 non viderunt faciem meam in carne: ut consolentur corda ipsorum instructi in charitate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei 3 Patris et Christi Jesu: in quo sunt omnes thesauri 4 sapientiæ et scientiæ absconditi. Hoc autem dico, ut 5 nemo vos decipiat in sublimitate sermonum. Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum ejus, quæ 6 in Christo est, fidei vestræ. Sicut ergo accepistis 7 Jesum Christum Dominum, in ipso ambulate, radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:

8

Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum, 9 elementa mundi, et non secundum Christum: quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter: 10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus II et potestatis: in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in exspoliatione corporis carnis, sed in 12 circumcisione Christi: consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui 13 suscitavit illum a mortuis. Et vos cum mortui essetis in delictis, et præputio carnis vestræ, convivificavit 14 cum illo, donans vobis omnia delicta: delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens 15 illud crucí: et exspolians principatus et potestates, traduxit confidenter, palam triumphans illos in semet16 tipso. Nemo ergo vos judicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniæ, aut sabbatorum: 17 quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.

18

Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quæ non vidit ambulans, frustra inflatus 19 sensu carnis suæ. Et non tenens caput, ex quo totum corpus, per nexus et conjunctiones subministratum et 20 constructum, crescit in augmentum Dei. Si ergo, mortui estis cum Christo ab elementis hujus mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?

striving according to his operation which he

For I will have you know, brethren, what manner of care I have for you and for them seen my face in the flesh: 2 that their hearts

that are at Laodicia, and whosoever have not may be comforted, instructed in charity, and unto all the riches of the fulness of understanding, unto the knowledge of the mystery of God the Father of Christ Jesus, 3 in whom be all the treasures of wisdom and knowdeceive you in loftiness of words. For although I be absent in body, yet in spirit I am with you: rejoicing, and seeing your order, and the constancy of that your faith received Jesus Christ our Lord, walk in him, which is in Christ. Therefore as you have rooted and built in him, and confirmed in in him in thanksgiving.

ledge hid. But this I say, that no man

the faith, as also you have learned, abounding

Beware lest any man deceive you by the tradition of men, according to the elements philosophy, and vain fallacy: according to of the world, and not according to Christ. Godhead corporally: 10 and you are in him replenished, who is the head in all Principality and Power: 11in whom all you are circumcised with circumcision not made by hand in spoiling of the body of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 buried with him in Baptism: in whom also you are risen who raised him up from the dead. 13 And again by the faith of the operation of God, you when you were dead in the offences and gether with him: pardoning you all offences, the prepuce of your flesh, did he quicken to14 wiping out the handwriting of decree that was against us, which was contrary to us; and the same he hath taken out of the way, the Principalities and Potestates, hath led fastening it to the cross: 15 and spoiling them confidently in open shew, triumphing judge you in meat or in drink, or in part of a festival day, or of the New moon, or of Sabbaths: 17 which are a shadow of things to come, but the body Christ's.

9 For in him dwelleth all the fulness of the

them in himself. 16 Let no man therefore

18 Let no man seduce you, willing in the the things which he hath not seen, in vain humility and religion of Angels, walking in puffed up by the sense of his flesh, 19 and not holding the head, whereof the whole body by joints and bands being served and compacted, groweth to the increase of God. 20 If elements of this world: why do you yet

then you be dead with Christ, from the

decree as living in the world? 21 Touch not, Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrecta- 21 taste not, handle not: 22 which things are all unto destruction by the very use, according veritis: quæ sunt omnia in interitum ipso usu, se- 22 to the precepts and doctrines of men; 23 which cundum præcepta, et doctrinas hominum: quæ sunt 23 superstition and humility, and not to spare rationem quidem habentia sapientiæ in superstitione, the body, not in any honour to the filling et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.

are indeed having a show of wisdom in

of the flesh.

Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above: where Christ is sitting on the right hand of God. Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. 3 For you are dead; and Christ shall appear, your life: then you also

your life is hidden with Christ in God. When

shall appear with him in glory.

Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum 3 sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens: quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram. Mortui 2,3 enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et 4 vos apparebitis cum ipso in gloria.

Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super 5 terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, con5 Mortify therefore your members that are cupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacroupon the earth, fornication, uncleanness, rum servitus: propter quæ venit ira Dei super filios 6 lust, evil concupiscence, and avarice, which is the service of Idols; for which things the incredulitatis: in quibus et vos ambulastis aliquando, 7 wrath of God cometh upon the children of cum viveretis in illis. Nunc autem deponite et vos 8 incredulity; in which you also walked sometime, when you lived in them. But omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, now lay you also all away: anger, indignation, turpem sermonem de ore vestro. Nolite mentiri in- 9 malice, blasphemy, filthy talk out of your mouth. Lie not one to another: spoiling yourselves of the old man with his acts, and doing on the new, him that is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him; "where there is not Gentile and Jew, circumcision and prepuce, Barbarous and Scythian; bond and free:

but all, and in all Christ.

12 Put ye on therefore as the elect of God,

vicem, exspoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, et induentes novum eum, qui renovatur in ag- 10 nitionem secundum imaginem ejus, qui creavit illum. Ubi non est Gentilis, et Judæus, circumcisio, et præ- 11 putium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus, Christus.

Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, 12 viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, moholy, and beloved, the bowels of mercy, destiam, patientiam: supportantes invicem, et donantes 13 benignity, humility, modesty, patience, 13 sup- vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: porting one another: and pardoning one another, if any have a quarrel against any sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. Super 14 man; as also our Lord hath pardoned us: omnia autem hæc, charitatem habete, quod est so you also. 14 But above all these things have charity, which is the band of perfection: vinculum perfectionis, et pax Christi exultet in 15 15 and let the peace of Christ exult in your cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: body: and be thankful. 16 Let the word of et grati estote. Verbum Christi habitet in vobis abun- 16 Christ dwell in you abundantly, in all wis- danter, in omni sapientia, docentes, et commonentes dom: teaching and admonishing your own selves, with psalms, hymns, and spiritual vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, canticles, in grace singing in your hearts to in gratia cantantes in cordibus vestris Deo. Omne, 17 in work, all things in the name of our Lord quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in Jesus Christ, giving thanks to God and the nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et

hearts, wherein also you are called in one

God. 17 All whatsoever you do in word or

Father by him.

Patri

per ipsum.

Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in 18 13 Women, be subject to your husbands, as Domino. Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari 19 it behoveth in our Lord. 19 Men, love your wives: and be not bitter toward them. esse ad illas. Filii, obedite parentibus per omnia: hoc 20 Children, obey your parents in all things: enim placitum est in Domino. Patres, nolite ad indig- 21 for that is well pleasing to our Lord. Fathers, provoke not your children to indignation: nationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo that they become not discouraged. Servants, fiant. obey in all things, your masters according to Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, 22

the flesh, not serving to the eye, as pleasing non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes,

23 sed in simplicitate cordis, timentes Deum. Quod cumque facitis, ex animo operamini, sicut Domino, et 24 non hominibus; scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite. 25 Qui enim injuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

4 Domini, quod justum est et æquum, servis præstate: 2 scientes quod et vos Dominum habetis in cœlo. Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione: 3 orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi (propter 4 quod etiam vinctus sum) ut manifestem illud, ita ut 5 oportet me loqui. In sapientia ambulate ad eos, qui 6 foris sunt: tempus redimentes. Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.

7

[ocr errors]

Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus charissimus frater, et fidelis minister et conservus in 8 Domino: quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat, 9 quæ circa vos sunt, et consoletur corda vestra: cum Ônesimo, charissimo et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.

ΙΟ

Salutat vos Aristarchus concaptivus meus, et Marcus consobrinus Barnabæ, de quo accepistis mandata: si II venerit ad vos, excipite illum: et Jesus, qui dicitur Justus: qui sunt ex circumcisione: hi soli sunt adjutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio. 12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Jesu, semper solicitus pro vobis in orationibus, ut 13 stetis perfecti, et pleni in omni voluntate Dei. Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et qui HieraSalutat vos Lucas medicus charissimus, et 14 poli. 15 Demas. Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nym16 pham, et, quæ in domo ejus est, ecclesiam. Et cum lecta fuerit apud vos epistola hæc, facite ut et in Laodi censium ecclesia legatur: et eam, quæ Laodicensium 17 est, vos legatis. Et dicite Archippo: Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas. 18 Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.

men, but in simplicity of heart, fearing God. as to our Lord, and not to men: knowing that you shall receive of our Lord the retribution of inheritance. Serve our Lord Christ. 25 For he that doeth injury, shall receive that

23 Whatsoever you do, work it from the heart

which he hath done unjustly and there is

not acception of persons with God.

You Masters, that which is just and equal, do to your servants: knowing that you also prayer: watching in it in thanksgiving, praying withal for us also, that God may open unto us the door of speech to speak the mystery of Christ (for the which also I am bound), speak. Walk with wisdom toward them 4that I may manifest it, so as I ought to that be without: redeeming the time. Your talk always, in grace let it be seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.

have a Master in heaven. 2 Be instant in

7 The things that are about me, Tychicus our dearest brother, and faithful minister, and fellow-servant in our Lord, will make you understand all, 8 whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and may comfort your hearts; 9 with Onesimus, the most dear and faithful brother who is of you. All

things that are done here, shall they do you to understand.

10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth

you, and Marke, the cousin-german of Barnabas (concerning whom you have received commandments, If he come to you, receive him), "and Jesus that is called Justus: who are of the Circumcision; these only are my coadjutors in the kingdom of God: which 12 Epaphras have been a comfort to me. saluteth you who is of you, the servant of

15

Christ Jesus, always careful for you in prayers, the will of God. 13 For I give him testimony that you may stand perfect and full in all that he hath much labour for you, and for them that be at Laodicia, and that are at Hierapolis. 14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas. Salute the brethren that are at Laodicia: and Nymphas and the Church that is in his house. 16 And when the epistle shall be read with you, make that it be read also in the Church of the Laodicians: and that you read that which is of the Laodicians. And say to received of our Lord, that thou fulfil it. Paul's. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen.

Archippus, See the ministry which thou hast 18 The salutation: with mine own hand,

EPISTOLA PAULI

AD

THESSALONICENSES PRIMA.

PAUL and Silvanus and Timothee to the PAULUS, et Silvanus, et Timotheus ecclesiæ Thessa- 1
Church of the Thessalonians in God the
Father, and our Lord Jesus Christ. Grace lonicensium in Deo Patre, et Domino Jesu Christo;
Gratia vobis, et pax.

to you and peace.

2 We give thanks to God always for all

3

you: making a memory of you in our prayers without intermission, mindful of the work of your faith and labour, and of the charity, and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ, before God and our father: knowing, brethren beloved of God, your election: that our Gospel hath not been to you in word only, but in power and the holy Ghost, and in much fulness, as you know what manner of men we have been among you for your sakes. And you became followers of us, and of our Lord: receiving the word in much tribulation, with joy of the holy Ghost: 7 so that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and Achaia. For from you was bruited the word of our Lord: not only in Macedonia and in Achaia, but in every place, your faith which is to Godward, is proceeded, so that it is not necessary for us to speak anything. For they themselves report of us what manner of entering we had to you: and how you are turned to God from Idols, to serve the living and true God, 10 and to expect his Son from heaven (whom he raised up from

the dead) Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.

For yourselves know, brethren, our entrance unto you, that it was not vain: but having tumelies (as you know) at Philippi, we had the Gospel of God in much carefulness. 3 For

suffered before and been abused with con

confidence in our God, to speak unto you

our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in deceit : but as we were

approved of God that the Gospel should be committed to us, so we speak : not as pleasing men, but God, who proveth our hearts. For neither have we been at any time in

Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, me- 2 moriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione: memores operis fidei vestræ, et laboris, et 3 charitatis, et sustinentiæ spei Domini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: scientes, fratres, dilecti 4 a Deo, electionem vestram: quia Evangelium nostrum 5 non fuit ad vos in sermone tantum, sed et in virtute, et in Spiritu sancto, et in plenitudine multa, sicut scitis quales fuerimus in vobis propter vos. Et vos imitatores 6 nostri facti estis, et Domini, excipientes verbum in tribulatione multa, cum gaudio Spiritus sancti: ita ut 7 facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia. A vobis enim diffamatus est sermo Domini, 8 non solum in Macedonia, et in Achaia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profecta est, ita ut non sit nobis necesse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annunciant qualem introitum habuerimus ad vos: et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris, servire Deo vivo et vero, et expectare Filium ejus de 10 cœlis (quem suscitavit ex mortuis) Jesum, qui eripuit

nos ab ira ventura.

9

[blocks in formation]
« PreviousContinue »