Page images
PDF
EPUB

24

statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him. navi cum mercenariis, secuti sunt eum. 21 And they enter into Capharnaum, and 21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis he forthwith upon the Sabbaths, going into 22 ingressus in synagogam, docebat eos. Et 22 And they the Synagogue, taught them. stupebant were astonied at his doctrine; for he was super doctrina ejus: erat enim docens eos, quasi potes- teaching them as having power, and not as 23 tatem habens, et non sicut Scribæ. Et erat in synagoga gogue a man in an unclean spirit: and he the Scribes. 23 And there was in their Synaeorum homo in spiritu immundo: et exclamavit, cried out, saying, What to us and to thee, 24 dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene: venisti Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Saint of God. 25 perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei. Et commina- 25 And Jesus threatened him, saying, Hold tus est ei Jesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine. the unclean spirit, tearing him, and crying 26 And thy peace, and go out of the man. 26 Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans out with a great voice, went out of him. 27 voce magna exiit ab eo. Et mirati sunt omnes, ita ut they questioned among themselves, saying, 27 And they marvelled all, insomuch that conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth the quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam unclean spirits also, and they obey him. 28 spiritibus immundis imperat, et obediunt ei. Et pro- nent into all the country of Galilee. cessit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ. 29 Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ, cum Jacobo et Joanne. 30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et 31 statim dicunt ei de illa. Et accedens elevavit eam, apprehensa manu ejus: et continuo dimisit eam febris, 32 et ministrabat eis. Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et 33 demonia habentes: et erat omnis civitas congregata 34 ad januam. Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa ejiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.

35

28 And the bruit of him went forth inconti

2) And immediately going forth out of the Synagogue, they came into the house of 30 And Simon's wife's mother lay in a fit of Simon and Andrew, with James and John. a fever and forthwith they tell him of her. 3 And coming near he lifted her up, taking her by the hand and incontinent the ague left her, and she ministered unto them. they brought to him all that were ill at ease. and that had devils. And all the city was gathered together at the door. 34 And he cured many that were vexed with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered not them to speak that they knew him.

32 And when it was evening, after sunset,

35 And rising very early, and going forth, he went into a desert place: and there he

Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum prayed. 36 And Simon sought after him, 36 locum, ibique orabat. Et prosecutus est eum Simon, they had found him, they said to him, That and they that were with him. 37 And when 37 et qui cum illo erant. Et cum invenissent eum, dixe- all seek for thee. And he saith to them, 38 runt ei: Quia omnes quærunt te. Et ait illis: Eamus I may preach there also: for to this purpose in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.

39 Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni
40 Galilæa, et dæmonia ejiciens. Et venit ad eum leprosus
deprecans eum: et genu flexo dixit ei: Si vis, potes me
41 mundare. Jesus autem misertus ejus, extendit manum
42 suam: et tangens eum, ait illi: Volo: Mundare. Et cum
43 dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est. Et
44 comminatus est ei, statimque ejecit illum. Et dicit
ei: Vide nemini dixeris sed vade, ostende te principi
sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit
45 Moyses in testimonium illis. At ille egressus cœpit
prædicare, et diffamare sermonem, ita ut jam non
posset manifeste introire in cvitatem, sed foris in de-
sertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
2 Et iterum intravit Capharnaum post dies; et
2 auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi,

Let us go into the next towns and cities, that

am I come.

3) And he was preaching in their Synagogues, and in all Galilee: and casting out

devils. And a leper cometh to him, be-
seeching him: and kneeling down saith to
him, If thou wilt, thou canst make me clean,
stretched forth his hand; and touching him,
41 And Jesus, having compassion on him,
he saith unto him, I will, be thou made clean.
leprosy departed from him, and he was made
42 And when he had spoken, immediately the
clean. And he threatened him, and forth-
with cast him forth; and he saith to him,
See thou tell nobody: but go, shew thyself
to the high priest, and offer for thy cleansing
testimony to them.
the things that Moyses commanded, for a
45 But he being gone

forth, began to publish and to blaze abroad
go into the city, but was abroad in desert
places, and they came together unto him

the word: so that now he could not openly

from all sides.

And again he entered into Capharnaum

after some days, and it was heard that he was in the house, 2 and many came together, so that there was no place, no, not at the

door, and he spake to them the word. And ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis they came to him bringing one sick of the

palsy, who was carried of four. And when verbum. Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, 3 they could not offer him unto him for the qui a quattuor portabatur. Et cum non possent offerre 4 multitude, they uncovered the roof where he was; and opening it, they did let down the eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat: et couch wherein the sick of the palsy lay. patefacientes submiserunt grabatum, in quo paralyticus And when Jesus had seen their faith, he

saith to the sick of the palsy, Son, thy sins jacebat. Cum autem vidisset Jesus fidem illorum, ait 5

are forgiven thee. 6 And there were certain

of the Scribes sitting there and thinking in paralytico: Fili, dimittuntur tibi peccata tua.

God? Which by and by, Jesus knowing in

9

Erant 6 their hearts, 7 Why doth he speak so? he autem illic quidam de Scribis sedentes, et cogitantes blasphemeth. Who can forgive sins, but only in cordibus suis: Quid hic sic loquitur? blasphemat. 7 his spirit that they so thought within them- Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus? Quo 8 selves, saith to them, Why think you these things in your hearts? Whether is easier, statim cognito Jesus spiritu suo quia sic cogitarent to say to the sick of the palsy, Thy sins are intra se, dicit illis: Quid ista cogitatis in cordibus forgiven thee; or to say, Arise, take up thy couch, and walk? 10 But that you may know vestris? Quid est facilius dicere paralytico: Dimittun- 9 that the Son of man hath power in earth to tur tibi peccata: an dicere: Surge, tolle grabatum forgive sins (he saith to the sick of the palsy) "I say to thee, Arise, take up thy couch, and tuum, et ambula? Ut autem sciatis quia Filius ho- 10 go into thy house. 12 And forthwith he arose; minis habet potestatem in terra dimittendi peccata, and taking up his couch, went his way in the sight of all, so that all marvelled, and glorified (ait paralytico) Tibi dico: Surge, tolle grabatum tuum, II God, saying, That we never saw the like. et vade in domum tuam. Et statim surrexit ille: et, 12 sublato grabato, abiit coram omnibus, ita ut mirarentur omnes, et honorificarent Deum, dicentes: Quia nunquam sic vidimus.

13 And he went forth again to the sea; and all the multitude came to him, and he taught them. 14 And when he passed by, he saw Levi of Alphæus sitting at the custom place: and he saith to him, Follow me. And rising up, he followed him. 15 And it came to pass, as he sat at meat in his house, many Publicans and sinners did sit down together with Jesus and his Disciples: for they were many, who also followed him. 16 And the Scribes and the Pharisees seeing that he did eat with Publicans and Sinners, said to his Disciples, Why doth your Master eat and drink with Publicans and sinners? 17 Jesus hearing this, saith to them, The whole have not need of a Physician, but they that are ill at ease; for I came not to call the just, but

sinners.

Et 16

Et egressus est rursus ad mare: omnisque turba 13 veniebat ad eum, et docebat eos. Et cum præteriret, 14 vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me. Et surgens secutus est eum. Et factum 15 est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus; erant enim multi, qui et sequebantur eum. Scribæ et Pharisæi videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus, dicebant discipulis ejus: Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester? Hoc audito Jesus ait illis: 17 Non necesse habent sani medico, sed qui male habent: non enim veni vocare justos, sed peccatores.

Et erant discipuli Joannis, et Pharisæi jejunantes: 18 19 And the disciples of John and the Phari- et veniunt, et dicunt illi: Quare discipuli Joannis, et sees did use to fast; and they come and say Pharisæorum jejunant, tui autem discipuli non jejuto him, Why do the disciples of John and of nant? Et ait illis Jesus: Numquid possunt filii 19 the Pharisees fast; but thy disciples do not fast? 19 And Jesus said to them, Why, can nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare? the bridegroom is with them? So long time Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt as they have the bridegroom with them, they jejunare. Venient autem dies cum auferetur ab eis 20 the bridegroom shall be taken away from sponsus: et tunc jejunabunt in illis d'es. them, and then they shall fast in those days. assumentum panni rudis assuit vesti O veteri: alio21 Nobody seweth a piece of raw cloth to an old garment: otherwise he taketh away quin aufert supplementum novum a

the children of the marriage fast, as long as

cannot fast. 20 But the days will come when

Nemo 21

veter, et major the new piecing from the old, and there is scissura fit. Et nemo mittit vinum vn in utres 22 made a greater rent. 22 And nobody putteth new wine into old bottles: otherwise the veteres: alioquin dirumpet vinum et vinum wine bursteth the bottles, and the wine will effundetur, et utres peribunt: sed vinn novum in be shed, and the bottles will be lost; but new wine must be put into new bottles. utres novos mitti debet.

23

23 And it came to pass again when he walked through the corn on the Sabbaths, and his Disciples began to go forward and to 24 And the Pharisees said to pluck the ears. him, Behold, why do they on the Sabbaths that which is not lawful? 25 And he said to them, Did you never read what David did an hungred and they that were with him? under Abiathar the high Priest, and did eat the loaves of Proposition, which it was not unto them which were with him? And he lawful to eat but for the Priests, and did give said to them, The Sabbath was made for fore the son of man is Lord of the Sabbath

when he was in necessity, and himself was 26 how he entered into the house of God

Et factum est iterum cum Dominus sabbatis ambularet per sata, et discipuli ejus cœperunt progredi, et 24 vellere spicas. Pharisæi autem dicebant ei: Ecce, 25 quid faciunt sabbatis quod non licet? Et ait illis: Numquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esuriit ipse, et qui cum eo erant? 26 Quomodo introivit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum, et panes propositionis manducavit, quos non licebat manducare, nisi sacerdotibus, et dedit eis, 27 qui cum eo erant? Et dicebat eis: Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum. 28 Itaque Dominus est filius hominis, etiam sabbati. also. 3 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo And he entered again into the Synagogue, 2 habens manum aridam. Et observabant eum, si sab- and there was a man there that had a withered hand. And they watched him, batis curaret, ut accusarent illum. Et ait homini whether he would cure on the Sabbaths: that

3

6

man, and not man for the Sabbath. 28 There

5

forth: and his hand was restored unto him.

4 habenti manum aridam: Surge in medium. Et dicit they might accuse him. And he saith to the man that had the withered hand, Rise eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam up into the midst. And he saith to them, 5 salvam facere, an perdere? At illi tacebant. Et cir- Is it lawful on the Sabbaths to do well or ill? to save a soul, or to destroy? but they held cumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate their peace. And looking round about upon cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. blindness of their heart, he saith to the man, them with anger, being sorrowful for the Et extendit, et restituta est manus illi. Stretch forth thy hand. And he stretched it Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum, quomodo eum per- And the Pharisees going forth, immedi7 derent. Jesus autem cum discipulis suis secessit ad ately made a consultation with the Heromare: et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est him. But Jesus with his Disciples retired dians against him, how they might destroy 8 eum, et ab Ierosolymis, et ab Idumæa, et trans Jor- to the sea; and a great multitude from Galilee and Jewry followed him; and from danem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo Jerusalem, and from Idumæa, and beyond magna, audientes, quæ faciebat, venerunt ad eum. Jordan. And they about Tyre and Sidon, a 9 Et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret did, came to him. And he spake to his 10 propter turbam, ne comprimerent eum. Multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent II quotquot habebant plagas. Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei, et clamabant dicentes: 12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.

13

Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit 14 ipse: et venerunt ad eum. Et fecit ut essent duo15 decin cum illo: et ut mitteret eos prædicare. Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et ejiciendi dæ16, 17 monia. Et imposuit Simoni nomen Petrus: et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit 18 els nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui: et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thad19 dæum, et Simonem Cananæum, et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.

20

Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, 21 ita ut non possent neque panem manducare. Et cum

great multitude, hearing the things which he

Disciples that a boat might attend on him, because of the multitude, lest they should throng him 10 for he healed many, so that there pressed in upon him for to touch him, as many as had hurts. 11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down unto him: and they cried, saying, 12 Thou art the son of God. And he vehemently charged them that they should not disclose him.

13 And ascending into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. And he made that twelve them to preach. 15 And he gave them power to cure infirmities, and to cast out devils. 16 And he gave to Simon the_name Peter; and James of Zebedee, and John the broBoanerges, which is, the sons of thunder ther of James: and he called their names, and Andrew and Philippe, and Bartlemew and Matthew, and Thomas and James of Alphæus, and Thaddeus and Simon Cananeus, 19 and Judas Iscariote, who also betrayed him.

should be with him, and that he might send

[ocr errors]
[ocr errors]

multitude resorteth together again, so that 20 And they come to a house: and the they could not so much as eat bread. And

devils he casteth out devils. And after he

when his had heard of it, they went forth to audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: lay hands on him; for they said, That he was become mad. And the Scribes which were Quoniam in furorem versus est. Et Scribæ, qui ab 22 come down from Jerusalem said, That he Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelhath Beelzebub: and that in the prince of zebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit had called them together, he said to them in dæmonia. Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: 23 parables, How can Satan cast out Satan? And if a kingdom be divided against itself, Quomodo potest satanas satanam ejicere? Et si reg. 24 that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house num in se dividatur, non potest regnum illud stare. cannot stand. 25 And if Satan be risen against Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest 25 himself, he is divided, and cannot stand, but domus illa stare. Et si satanas consurrexerit in se- 26

hath an end. 27 Nobody can rifle the vessel

of the strong, being entered into his house, metipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed unless he first bind the strong, and then finem habet. Nemo potest vasa fortis ingressus in 27 shall he rifle his house. 28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven the sons domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme. 23 But he that shall blas- domum ejus diripiet. Amen dico vobis, quoniam 28 pheme against the Holy Ghost, he hath not omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ, quibus blasphemaverint: qui autem blasphema- 29 verit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. Quoniam 30 dicebant: Spiritum immundum habet.

forgiveness for ever, but shall be guilty of an

eternal sin. 30 Because they said, He hath

an unclean spirit.

31 And there come his mother and brethren: and standing without they sent unto him calling him, 32 and the multitude sat about him and they say to him, Behold thy mother and thy brethren without seek thee. And answering them, he said, Who is my mother and my brethren? And looking about upon them which sat round about him, he saith, Behold my mother and my of God, he is my brother and my sister and

brethren. For whosoever shall do the will

mother.

And again he began to teach at the seaside; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a boat, and sat in the sea, and all the multitude about the sea was upon the land: 2 and he taught them in parables many things, and said to them in his doctrine, 3 Hear ye:

Behold, the sower went forth to sow. side, and the fowls of the air came, and did eat it. And othersome fell upon rocky places where it had not much earth: and it shot up immediately, because it had not deepness of earth: and when the sun was risen, it parched, and because it had not root, it withered. 7 And some fell among thorns and the thorns grew up, and choked it, and it yielded not fruit. And some fell upon good ground; and it yielded fruit that grew up and increased, and it brought forth, one thirty, one sixty, and one an hundred.

4 And while he soweth some fell by the way

[blocks in formation]

Et veniunt mater ejus et fratres: et foris stantes 31 miserunt ad eum vocantes eum. Et sedebat circa eum 32 turba: et dicunt ei: Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te. Et respondens eis, ait: Quæ est mater 33 mea et fratres mei? Et circumspiciens eos, qui in 34 circuitu ejus sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei. Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater 35 meus, et soror mea, et mater est.

Et iterum cœpit docere ad mare: et congregata est 4 ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat: et 2 docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua: Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.

3

Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et vene- 4 runt volucres cæli, et comederunt illud. Aliud vero 5 cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam; et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ: et quando exortus est sol, exæstuavit: et 6 eo quod non habebat radicem, exaruit. Et aliud 7 cecidit in spinas; et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit. Et aliud cecidit in 8 terram bonam; et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et

unum centum.

Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat. 9 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui 10 cum eo erant duodecim, parabolam. Et dicebat eis: II Vobis datum est nosse mysterium regni Dei: illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt: ut 12 videntes videant, et non videant: et audientes audiant,

et non intelligant: ne quando convertantur, et dimit13 tantur eis peccata. Et ait illis: Nescitis parabolam 14 hanc? et quomodo omnes parabolas cognoscetis? Qui 15 seminat, verbum seminat. Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit satanas, et aufert verbum, quod seminatum 16 est in cordibus eorum. Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim 17 cum gaudio accipiunt illud: et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde, orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur. 18 Et alii sunt, qui in spinis seminantur: hi sunt, qui 19 verbum audiunt; et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introeuntes 20 suffocant verbum, et sine fructu efficitur. Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.

21

Et dicebat illis Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto? nonne ut super cande22 labrum ponatur? non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed 23 ut in palam veniat. Si quis habet aures audiendi,

audiat.

24 Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur 25 vobis. Qui enim habet, dabitur illi; et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.

26

Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si 27 homo jaciat sementem in terram. Et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet et increscat, 28 dum nescit ille. Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in 29 spica. Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.

30 Et dicebat: Cui assimilabimus regnum Dei? aut cui 31 parabolæ comparabimus illud? sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus 32 seminibus, quæ sunt in terra: et cum seminatum fuerit ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves coeli

33

habitare.

Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, 34 prout poterant audire: sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disse

rebat omnia.

35 Et ait illis in 36 eamus contra.

illa die, cum sero esset factum: TransEt dimittentes turbam, assumunt eum

should be converted and their sins be for

and not understand: lest at any time they given them. 13And he saith to them, Do you not know this parable? and how shall you know all parables? 14 He that soweth, soweth the word. And they by the way side, are these: where the word is sown, and when they shall have heard, immediately cometh Satan, and taketh away the word that was that are sown upon the rocky places, are sown in their hearts. 16And they likewise these: who when they hear the word, immediately with joy receive it; 17 and they have not root in themselves, but are temporal: afterward when tribulation is risen and persecution for the word, forthwith they are scandalized. 19 And other there be that are sown among thorns: these are they that and the deceitfulness of riches, and concupiscences about other things entering in 20And these are they that were sown upon the good ground, which hear the word and receive it, and yield fruit one thirty, one sixty, and one an hundred.

hear the word, 19 and the cares of the world

choke the word, and it is made fruitless.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »