Page images
PDF
EPUB

23 And they gave him to drink wine mingled Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et with myrrh; and he took it not.

24 And crucifying him, they divided his

should take which. 5 And it was the third

was fulfilled that saith, And with the wicked

accepit.

non 23

Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, 24 garments, casting lots upon them, who mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. Erat 25 hour, and they crucified him. 26 And the autem hora tertia: et crucifixerunt eum. Et erat 26 title of his cause was superscribed, KING titulus causæ ejus inscriptus: REX JUDÆORUM. OF THE JEWS. 27 And with him they crucify two thieves: one on the right hand, and Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, 27 another on his left. 28 And the Scripture et alium a sinistris ejus. Et impleta est scriptura, quæ 28 he was reputed. And they that passed by, dicit: Et cum iniquis reputatus est. Et prætereuntes 29 blasphemed him, wagging their heads, and blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: saying, Vah! he that destroyeth the temple, and in three days buildeth it: 30 save thy Vah! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus self, coming down from the cross. 31 In like reædificas: salvum fac temetipsum descendens de 30 manner also the chief Priests mocking, said with the Scribes one to another, He saved cruce. Similiter et summi sacerdotes illudentes ad 31 others, himself he cannot save. Let Christ alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, the king of Israel come down now from the seipsum non potest salvum facere. Christus rex Israel 32 descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.

cross: that we may see and believe. And they that were crucified with him, railed at

him.

And when it was the sixth hour, there was made darkness upon the whole earth until the ninth hour. And at the ninth hour Jesus cried out with a mighty voice Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? 35 And certain of the standers about hearing, said, Behold, he calleth Elias. 35 And one run ning and filling a spunge with vinegar, and putting it about a reed, gave him drink, saying, Let be: let us see if Elias come to take him down. 37 And Jesus putting forth a mighty voice, gave up the ghost. 3 And the veil of the temple was rent in two, from rion that stood over against him, seeing that so crying he had given up the ghost, said,

saying, Eloi, Eloi, lamma-sabacthani

the top to the bottom. And the Centu

Indeed this man was the son of God.

40 And there were also women looking on

afar off; among whom was Marie Magdalene, and Marie the mother of James the less and of Joseph, and Salome: and when he was in Galilee, they followed him, and ministered to him, and many other women that came up together with him to Jerusalem. And when evening was come (because it was the Parasceue, which is the a noble Senator, who himself also was ex pecting the kingdom of God: and he went in boldly to Pilate, and asked the body of Jesus. But Pilate marvelled if he were now dead. And sending for the Centurion, asked him if he were now dead. And when he understood by the Centurion, he gave the body to Joseph. 46 And Joseph buying sindon, and taking him down, wrapped him in the sindon, and laid him in monument, that was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the 47 And Marie Magdalene and

Sabbath-eve) 3 came Joseph of Arimathea,

monument.
Marie of Joseph beheld where he was laid.

And when the sabbath was passed, Marie

a

Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam 33 terram usque in horam nonam. Et hora nona exclama- 34 vit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? et quidam de circum- 35 stantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat. Currens autem unus, et implens spongiam aceto: circum- 36 ponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum. Jesus 37 autem emissa voce magna expiravit. Et velum templi 38 scissum est in duo, a summo usque deorsum. Videns 39 autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.

Pilatus 44

Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter 40 quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris et Joseph mater, et Salome: et cum esset in Galilæa, 41 sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Ierosolymam. Et cum jam 42 sero esset factum (quia erat parasceue, quod est ante sabbatum.) Venit Joseph ab Arimathæa nobilis decu- 43 rio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset. cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph. Joseph 46 autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti. Maria autem Magdalene, et Maria Joseph aspiciebant 47 ubi poneretur.

Et cum 45

Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et 16

Maria Jacobi, et Solome emerunt aromata, ut venientes Magdalene and Marie of James, and Salome bought spices, that coming they might 2 ungerent Jesum. Et valde mane una sabbatorum, anoint Jesus. 2 And very early the first of the Sabbaths, they come to the monument: the sun being now risen. 3 And they said one to another, Who shall roll us back the And looking, they saw the stone rolled back, for it was very great. 5 And entering sitting on the right hand, covered with a into the monument, they saw a young man white robe: and they were astonied. 6 Who

cruci

3 veniunt ad monumentum, orto jam sole. Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio 4 monumenti? Et respicientes viderunt revolutum lapidem. 5 Erat quippe magnus valde. Et introeuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, co6 opertum stola candida, et obstupuerunt. Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, fixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt 7 eum. Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit 8 vobis. At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.

9

Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalenæ, de qua ejecerat septem dæmonia. 10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentiII bus, et flentibus. Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.

12

Post hæc autem duobus ex his ambulantibus, ostensus 13 est in alia effigie, euntibus in villam: et illi euntes nunciaverunt ceteris, nec illis crediderunt.

14

Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. 15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate 16 Evangelium omni creaturæ. Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condem17 nabitur. Signa autem eos, qui crediderint, hæc sequentur: In nomine meo dæmonia ejicient; linguis loquentur 18 novis: serpentes tollent; et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit; super ægros manus imponent, et bene habebunt.

19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, 20 assumptus est in cœlum, et sedet a dextris Dei. Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.

stone from the door of the monument?

saith to them, Be not dismayed: you seek Jesus of Nazareth, that was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him. But go, tell his Disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there you shall see him, as he told you. But they going forth, fled from the monument, for trembling and fear had invaded them: and they said nothing to any body; for they were afraid.

9 And he rising early the first of the Sab10 She

bath, appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

went and told them that had been with him,

that were mourning and weeping. "And they hearing that he was alive, and had been

seen of her, did not believe.

12 And after this he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country; 13 and they going, told the rest; neither them did they believe.

14 Last he appeared to those eleven as they sat at the table: and he exprobrated their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them that had seen him risen again. 15 And he said to them, Going into the whole world, preach the Gospel to all creatures. He that believeth and baptized, shall be saved: but he that believeth not, shall be condemned. 17 And them that believe these signs shall follow: In my name shall they cast out devils, They shall speak with new tongues, 18 Serpents shall they take away, And if they drink any deadly thing, it shall not hurt them, They shall impose hands upon the sick, and they shall be whole.

19 And so our Lord Jesus after he spake unto them, was assumpted into heaven, and

sat on the right hand of God. But they working withal, and confirming the word going forth preached everywhere: our Lord

with signs that followed.

JESU CHRISTI

EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM.

BECAUSE many have gone about to compile QUONIAM quidem multi conati sunt ordinare narra- 1 a narration of the things that have been accomplished among us: according as they tionem, quæ in nobis completa sunt, rerum:

ning themselves saw and were ministers of

sicut 2

have delivered unto us, who from the begin- tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri the word: it seemed good also unto me, fuerunt sermonis: visum est et mihi, assecuto omnia a 3 having diligently attained to all things from principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime the beginning, to write to thee in order, good Theophilus, that thou mayest know the Theophile. Ut cognoscas eorum verborum, de quibus 4 verity of those words whereof thou hast been eruditus es, veritatem.

instructed.

9

Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos qui- 5 There was in the days of Herod the king dam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de of Jewry, a certain Priest named Zacharie, of the course of Abia: and his wife of the filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth. Erant autem 6 daughters of Aaron, and her name Elizabeth. 6 And they were both just before God, justi ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis, walking in all the commandments and jus- et justificationibus Domini sine querela. Et non erat 7 tifications of our Lord without blame : 7and they had no son; for that Elizabeth was illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo probarren, and both were well stricken in their cessissent in diebus suis. Factum est autem, cum 8 days. And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of sacerdotio fungeretur in ordine vicis suæ ante Deum. his course before God, according to the Secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut 9 custom of the Priestly function, he went forth by lot to offer incense, entering into incensum poneret, ingressus in templum Domini: et 10 the temple of our Lord: 10 and all the mul- omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi. the hour of the incense. And there ap- Apparuit autem illi Angelus Domini, stans a dextris II peared to him an Angel of our Lord, stand- altaris incensi. Et Zacharias turbatus est videns, et 12 ing on the right hand of the altar of incense. 12 And Zacharie was troubled, seeing him; timor irruit super eum. Ait autem ad illum Angelus: 13 and fear fell upon him. 13 But the Angel Ne timeas Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio said to him, Fear not Zacharie, for thy prayer is heard: and thy wife Elizabeth shall bear tua: et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis thee a son, and thou shalt call his name John: 14 and thou shalt have joy and exulta- nomen ejus Joannem: et erit gaudium tibi, et exultatio, 14 tion, and many shall rejoice in his nativity; et multi in nativitate ejus gaudebunt: erit enim

titude of the people was praying without at

15 for he shall be great before our Lord: and

unto the children, and the incredulous to the

magnus 15

wine and sicer he shall not drink and he coram Domino: et vinum et siceram non bibet, et shall be replenished with the Holy Ghost Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ: even from his mother's womb; 16 and he shall convert many of the children of Israel et multos filiorum Israel convertet ad Dominum Deum 16 to the Lord their God; 17 and he shall before him in the spirit and virtue of Elias: ipsorum: et ipse præcedet ante illum in spiritu, et 17 that he may convert the hearts of the fathers virtute Eliæ: ut convertat corda patrum in filios, et wisdom of the just, to prepare unto the Lord incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino a perfect people. 13 And Zacharie said to the plebem perfectam. Et dixit Zacharias ad Angelum: 18 Angel, Whereby shall I know this? for I am old: and my wife is well stricken in her days. Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea 19 And the Angel answering said to him, I processit in diebus suis. Et respondens Angelus dixit 19 sent to speak to thee, and to evangelize these ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus things to thee. And behold, thou shalt be sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare. Et ecce eris 20 dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall be done: tacens, et non poteris loqui, usque in diem quo hæc

am Gabriel that assist before God: and am

temple. And coming forth he could not

fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ which shall be fulfilled in their time. 21 And for-because thou hast not believed my words, 21 implebuntur in tempore suo. Et erat plebs expectans the people was expecting Zacharie: and they Zachariam: et mirabantur quod tardaret ipse in templo. marvelled that he made tarriance in the 22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt speak to them, and they knew that he had quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb. And 23 illis, et permansit mutus. Et factum est, ut impleti it came to pass, after the days of his office 24 sunt dies officii ejus, abiit in domum suam: post hos 24 And after these days, Elizabeth his wife were expired, he departed into his house. autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat conceived: and hid herself five months, say25 se mensibus quinque, dicens: quia sic fecit mihi Domi- ing, For thus hath our Lord done to me in the days wherein he had respect to take away nus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.

my reproach among men.

26 And in the sixth month, the Angel Ga

briel was sent of God into a city of Galilee,

called Nazareth, 27 to a virgin espoused to a David: and the virgin's name was Marie.

thee: blessed art thou among women.

29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought what manner of salutation this should be. And the Angel said to her, Fear not, Marie, for thou hast found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bear a son: and thou shalt call his name Jesus; & he shall be great, and shall be called the son of the most High, and our Lord God shall give him the seat of David his father; and he shall his kingdom there shall be no end. 34 And reign in the house of Jacob for ever, and of Marie said to the Angel, How shall this be Angel answering, said to her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power And therefore also that which of thee shall be born Holy, shall be called the son of God. 36 And behold Elizabeth thy cousin, she also hath conceived a son in her old age: and this month is the sixth to her that is called possible with God any word. 38 And Marie said, BEHOLD the handmaid of our Lord, be it done to me according to thy word. And the Angel departed from her.

done? because I know not man? 35 And the

of the most High shall overshadow thee.

26 In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel 27 a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth. Ad man whose name was Joseph, of the house of Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, 2 And the Angel being entered in, said unto 28 de domo David, et nomen virginis Maria. Et ingressus her, HAIL, full of grace, our Lord is with Angelus ad eum dixit: Ave, gratia plena: Dominus 29 tecum: Benedicta tu in mulieribus. Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista 30 salutatio. Et ait Angelus ei; Ne timeas, Maria, inve31 nisti enim gratiam apud Deum: Ecce concipies in utero, 32 et paries filium, et vocabis nomen ejus JESUM. Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus: et regnabit 33 in domo Jacob in æternum, et regni ejus non erit 34 finis. Dixit autem Maria ad Angelum. Quomodo fiet 35 istud, quoniam virum non cognosco? et respondens Angelus dixit ei: Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod 36 nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei. Et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur steri37 lis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. 38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa Angelus. 39 And Marie rising up in those days, went 39 Exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in mon- unto the hill country with speed, into a city of Juda. 40 And she entered into the house 40 tana cum festinatione, in civitatem Judah: et intravit of Zacharie, and saluted Elizabeth. 41 And 41 in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth. Et factum it came to pass, as Elizabeth heard the saluest, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exultavit infans in utero ejus: et repleta est Spiritu sancto 42 Elisabeth: et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui. 43 Et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me? 44 ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus 45 meis, exultavit in gaudio infans in utero meo. beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ 46 dicta sunt tibi a Domino. Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:

47 Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

Et

barren: 37 because there shall not be im

tation of Marie, the infant did leap in her

womb; and Elizabeth was replenished with the Holy Ghost: 42 and she cried out with a loud voice, and said, BLESSED art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord doth come to me? 4For behold as the voice of thy salutation sounded leap for joy. 45 And blessed is she that bein mine ears, the infant in my womb did lieved, because those things shall be accomplished that were spoke to her by our Lord.

And Marie said,

MY SOUL doth magnify our Lord,

47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

43 Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

49 Because he that is mighty hath done great things to me, and holy is his name.

50 And his mercy from generation

generations, to them that fear him.

unto

51 He hath shewed might in his arm: he hath

dispersed the proud in the conceit of their heart.

52 He hath deposed the mighty from their

seat, and hath exalted the humble.

53 The hungry he hath filled with good things; and the rich he hath sent away empty.

54 He hath received Israel his child, being mindful of his mercy.

55 As he spake to our fathers, to Abraham and his seed for ever.

56 And Marie tarried with her about three months and she returned into her house.

57 And Elisabeth's full time was come to be delivered; and she bare a son. 58 And her neighbours and kinsfolk heard that our Lord did magnify his mercy with her, and they did congratulate her. 59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name, Zacharie. 60 And his mother answering, said, Not so, but he shall be called John. 61 And they said to her, That there is none in thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, what he would have him called. And demand63 ing a writing table, he wrote, saying, John is his name. And they all marvelled. 64 And forthwith his mouth was opened, and his tongue, and he spake blessing God. And fear came upon all their neighbours; and all these things were bruited over all the hillcountry of Jewry: and all that had heard, laid them up in their heart, saying, What an one, trow ye, shall this child be? For Zacharie his father was replenished with the

the hand of our Lord was with him. 7And

Holy Ghost: and he prophesied, saying,

69 BLESSED BE OUR LORD God of Israel:

because he hath visited and wrought the

redemption of his people:

69 And hath erected the horn of salvation to

us, in the house of David his servant.

70 As he spake by the mouth of his holy Prophets, that are from the beginning.

♫ Salutation from our enemies, and from the

hand of all that hate us :

72 To work mercy with our fathers: and to

remember his holy testament,

73 The oath which he sware to Abraham

our father, that he would give to

us,

That without fear being delivered from

the hand of our enemies, we may serve him,

[blocks in formation]

Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini 55 ejus in sæcula.

Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: 56 et reversa est in domum suam.

Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et 57 peperit filium. Et audierunt vicini, et cognati ejus quia 58 magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et Et factum est in die octavo, vene- 59 congratulabantur ei. runt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam. Et respondens mater ejus, dixit: 60 Nequaquam, sed vocabitur Joannes. Et dixerunt ad 61 illam: Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine. Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari 62 eum. Et postulans pugillarem scripsit, dicens: Joannes 63 est nomen ejus. Et mirati sunt universi. Apertum est 64 autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum. Et factus est timor super omnes vicinos 65 eorum: et super omnia montana Judææ divulgabantur omnia verba hæc: et posuerunt omnes qui audierant in 66 corde suo dicentes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Domini erat cum illo. Et Zacharias pater ejus 67 repletus est Spiritu sancto: et prophetavit, dicens:

Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et 68 fecit redemptionem plebis suæ:

Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui. 69 Sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, 70 prophetarum ejus:

Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui 71

oderunt nos:

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et 72 memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem 73 nostrum, daturum se nobis:

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, 74 serviamus illi,

« PreviousContinue »