And opportune excursion, we may chance But, first, whom shall we send In search of this new world? whom shall we find And through the palpable obscure find out Over the vast abrupt, ere he arrive The happy isle? what strength, what art can then Through the strict senteries and stations thick This said, he sat; and expectation held His look suspense, awaiting who appear'd << frontières brillantes, avec nos armes voisines <<< et une incursion opportune, avons-nous des << chances de rentrer dans le Ciel, ou du moins, « d'habiter sûrement une zone tempérée, non << sans être visités de la belle lumière du ciel : au << rayon du brillant orient nous nous délivrerons «<.de cette obsurité ; l'air doux et délicieux, pour guérir les escarres de ces feux corrosifs, exha<«<lera son baume. << Mais d'abord qui enverrons nous à la rea cherche de ce nouveau monde? Qui jugerons« nous capable de cette entreprise? Qui tentera «< d'un pas errant le sonibre Abîme, infini, sans « fond, et à travers l'obscurité palpable, trouvera «< son chemin sauvage? Ou qui déploiera son vol « aërien, soutenu par d'infatigables ailes sur le << Précipice abrupte et vaste, avant d'arriver à l'ile « heureuse? Quelle force, quel art peuvent alors « Ini suffire? Ou quelle fuite secrète le fera passer << en sûreté à travers les sentinelles serrées et les stations multipliées des anges veillans à la ronde? << Ici il aura besoin de toute sa circonspection; et «< nous n'avons pas besoin dans ce moment de « moins de discernement dans notre suffrage; «< car sur celui que nous enverrons, reposera le poids de notre entière et dernière espérance. » Cela dit, il s'assied et l'expectation tient son regard suspendu, attendant qu'il se présente quel To second, or oppose, or undertake Pondering the danger with deep thoughts; and each Alone the dreadful voyage: till at last, Satan, whom now transcendent glory raised : O progeny of heaven, empyreal thrones, way qu'un pour seconder, combattre ou entreprendre la périlleuse aventure: mais tous demeurent assis et muets, pesant le danger dans de profondes pensées; et chacun étonné, lit son propre découragement dans la contenance des autres. Parmi la fleur et l' lite de ces champions qui combattirent contre le ciel, on ne peut trouver personne assez hardi pour demander ou accepter seul le terrible voyage: jusqu'à ce qu'enfin SATAN, qu'une gloire transcendante place à présent au-dessus de ses compagnons, dans un orgueil monarchique, plein de la conscience de son haut mérite, parla de la sorte sans émotion : « Postérité du ciel, Thrônes empyrées, c'est « avec raison que nous sommes saisis d'étonne«< ment et de silence, quoique non intimidės! Long et dur est le chemin qui de l'Enfer con« duit à la lumière; notre prison est forte; cette « énorme convexité de feu, violent pour dévorer, « nous entoure neuf fois et les portes d'un « diamant brùlant, barricadées contre nous, prohibent toute sortie. Ces portes-ci passées (si quelqu'un les passe) le vide profond d'une <«< Nuit informe, large bâillant, le reçoit, et « menace de la destruction entière de son être « celui qui se plongera dans le Gouffre avorté. Si « de là l'explorateur s'échappe dans un monde, << quel qu'il soit, ou dans une région inconnue, que a lui reste-t-il? des périls inconnus, une évasion But I should ill become this throne, O peers, And this imperial sovranty, adorn'd With splendour, arm'd with power, if aught proposed Me from attempting. Wherefore do I assume Of hazard as of honour, due alike To him who reigns, and so much to him due High honour'd sits? Go, therefore, mighty powers, More tolerable; if there be cure or charm Through all the coasts of dark destruction seek Thus saying rose The monarch, and prevented all reply ; Certain to be refused, what erst they fear'd; |