[ 885 ] To whom thus Satan, with contemptuous brow : Gabriel, thou hadst in heaven the esteem of wise, And such I held thee; but this question ask'd Puts me in doubt. Lives there who loves his pain? Who would not, finding way, break loose from hell, Though thither doom'd? thou wouldst thyself, no doubt, And boldly venture to whatever place Farthest from pain, where thou mightst hope to change Dole with delight; which in this place I sought. His will who bounds us? Let him surer bar In that dark durance: thus much what was ask'd. The rest is true, they found me where they say; Thus he in scorn. The warlike angel moved, Disdainfully half smiling, thus replied : Oh! loss of one in heaven to judge of wise! Satan répondit avec un sourcil méprisant: Gabriel, tu avais dans le ciel la réputation « d'être sage, et je te tenais pour tel; mais la ques<< tion que tu me fais me met en doute. Qu'il vive << en enfer celui qui aime son supplice! Qui ne << voudrait, s'il en trouvait le moyen, s'échapper de « l'enfer quoiqu'il y soit condamné? Toi-même tu «<le voudrais sans doute; tu t'aventurerais har<< diment vers le lieu, quel qu'il fût, le plus éloigné << de la douleur, où tu pusses espérer changer la peine en plaisir, et remplacer le plus tôt possible << la souffrance par la joie : c'est ce que j'ai cherché « dans ce lieu. Ce ne sera pas là une raison pour « toi, qui ne connais que le bien, et n'as pas essayé « du mal. M'objecteras-tu la volonté de celui qui « nous enchaîna? Qu'il barricade plus sûrement « ses portes de fer, s'il prétend nous retenir dans « cette sombre géhenne! En voilà trop pour la question. Le reste est vrai ils m'ont trouvé << où ils le disent; mais cela n'implique ni vio<< lence ni tort. >> : Il dit ainsi avec dédain. L'ange guerrier ému, moitié souriant avec mépris, lui répliqua : << Ah! quelle perte a fait le Ciel d'un juge pour juger ce qui est sage, depuis que Satan est tombé, And now returns him from his prison 'scaped : So judge thou still, presumptuous; till the wrath, But wherefore thou alone? wherefore with thee To which the fiend thus answer'd, frowning stern: Not that I less endure, or shrink from pain, Insulting angel! well thou know'st I stood << renversé par sa folie! Maintenant il revient échappé de sa prison, gravement en doute s'il « doit tenir pour sages, ou non, ceux qui lui « demandent quelle audace l'a conduit ici sans permission, hors des limites de l'Enfer à lui prescrites; tant il juge sage de fuir la peine, n'importe comment, et de se dérober à son châ« timent! Présomptueux, juge ainsi, jusqu'à ce « que la Colère que tu as encourue en fuyant, <«< rencontre sept fois ta fuite, et qu'à coups « de fouet elle reconduise à l'Enfer, cette sa«gesse qui ne t'a pas encore assez appris qu'au «< cune peine ne peut égaler la Colère infinie provoquée. Mais pourquoi es-tu seul ? Pourquoi « tout l'Enfer déchaîné n'est-il pas venu avec toi? « Le supplice est-il moins supplice pour tes com<< pagnons? est-il moins à fuir, ou bien es-tu moins ferme qu'eux à l'endurer? Chef courageux! le premier à te soustraire aux tourmens, « si tu avais allégué à ton armée désertée par toi «< cette raison de fuite, certainement tu ne serais << pas venu seul fugitif. » A quoi l'ennemi répondit sourcillant, terrible: <«< Tu sais bien, Ange insultant, que je n'ai pas << moins de courage à supporter la peine, et que je << ne recule pas devant elle: j'ai brave ta plus grande Thy fiercest; when in battel to thy aid The blasting vollied thunder made all speed, From hard A faithful leader; not to hazard all To whom the warriour angel soon replied Το say and straight unsay, pretending first Wise to fly pain, professing next the spy, Argues no leader but a liar traced, : |