Page images
PDF
EPUB

Nor God, nor man? is knowledge so despised?

Or
envy,
or what reserve forbids to taste?
Forbid who will, none shall from me withhold
Longer thy offer'd good; why else set here?

This said, he paused not, but with venturous arm He pluck'd, he tasted; me damp horrour chill'd At such bold words vouch'd with a deed so bold: But he thus, overjoy'd :

O fruit divine,

Sweet of thyself, but much more sweet thus cropt; Forbidden here, it seems, as only fit

For gods, yet able to make gods of men :

And why not gods of men, since good, the more
Communicated, more abundant grows,

The authour not impair'd, but honour'd more?
Here, happy creature, fair angelic Eve,

Partake thou also; happy though thou art,

Happier thou mayst be, worthier canst not be :
Taste this, and be henceforth among the gods

Thyself a goddess; not to earth confined,
But sometimes in the air, as we, sometimes
Ascend to heaven, by merit thine, and see
What life the gods live there, and such live thou.

<< et goûter de ta douceur, ni Dieu, ni homme? « La science est-elle si méprisée ? L'envie, ou

quelque réserve, défend-elle de goûter? Le « défende qui voudra, nul ne me privera plus long-temps de ton bien offert : pourquoi autre<< ment est-il ici? >>

[ocr errors]

<«< Il dit et ne s'arrêta pas, mais d'une main « téméraire il arrache, il goûte. Moi je fus glacée << d'une froide horreur à des paroles si hardies, « confirmées par une si hardie action. Mais lui transporté de joie :

« O fruit divin, doux par toi-même, mais beau« coup plus doux ainsi cueilli, défendu ici, ce

[ocr errors]

semble, comme ne convenant qu'à des Dieux, et cependant capable de faire Dieux des hommes! « Et pourquoi pas, puisque plus le bien est « communiqué, plus il croît abondant, puisque « l'auteur de ce bien, n'est pas offensé, mais << honoré davantage. Ici, créature heureuse? Ève, << belange, partage avec moi : quoique tu sois heu<< reuse, tu peux être plus heureuse encore, bien <«< que tu ne puisses être plus digne du bonheur. « Goûte ceci et sois désormais parmi les Dieux, « toi-même déesse, non plus à la terre confinée, << mais comme nous tantôt tu seras dans l'air, << tantôt tu monteras au ciel par ton propre mé<< rite, et tu verras de quelle vie vivent là les Dieux, << et tu vivras d'une pareille vie. »

So saying, he drew nigh, and to me held,

Ev'n to my mouth of that same fruit held part
Which he had pluck'd: the pleasant savoury smell
So quicken'd appetite, that I, methought,
Could not but taste. Forthwith up to the clouds
With him I flew; and underneath beheld

The earth outstretch'd immense, a prospect wide
And various wondering at my flight and change
To this high exaltation, suddenly

My guide was gone, and I, methought, sunk down,
And fell asleep: but, oh! how glad I waked
To find this but a dream!

Thus Eve her night

Related, and thus Adam answer'd sad :—

Best image of myself, and dearer half,
The trouble of thy thoughts this night in sleep
Affects me equally; nor can I like

This uncouth dream, of evil sprung I fear :
Yet evil whence? in thee can harbour none,
Created pure. But know, that in the soul
Are many lesser faculties that serve
Reason as chief; among these Fancy next
Her office holds; of all external things,

« Parlant ainsi il approche, et me porte jusqu'à la bouche la partie de ce même fruit qu'il << tenait, et qu'il avait arraché: l'odeur agréable et << savoureuse éveilla si fort l'appétit, qu'il me pa<< rut impossible de ne pas goûter. Aussitôt je << m'envole avec l'Esprit au haut des nues, et au<< dessous de moi je vois la terre se déployer im«< mense; perspective étendue et variée. Dans « cette extrême élévation, m'étonnant de mon vol << et de mon changement, mon guide disparaît << tout à coup; et moi, ce me semble, je suis pré«< cipitée en bas, et je tombe endormie. Mais, oh! «< que je fus heureuse lorsque je me réveillai, de << trouver que cela n'était qu'un songe! »

Ainsi Ève raconta sa nuit, et ainsi Adam lui répondit attristé :

[ocr errors]

Image la plus parfaite de moi-même, et ma «< plus chère moitié, le trouble de tes pensées << cette nuit dans le sommeil, m'affecte comme toi; <«< ni je ne puis aimer ce songe décousu, provenu << du mal, je le crains: cependant le mal, d'où << viendrait-il? Aucun mal ne peut habiter en toi, «< créature si pure. Mais sache que dans l'ame << il existe plusieurs facultés inférieures qui ser<< vent la raison comme leur souveraine. Entre << celles-ci, l'imagination exerce le principal office:

Which the five watchful senses represent,
She forms imaginations, aery shapes,

Which Reason, joining or disjoining, frames
All what we affirm or what deny, and call
Our knowledge or opinion; then retires
Into her private cell, when nature rests.
Oft in her absence mimic fancy wakes
To imitate her; but, misjoining shapes,
Wild work produces oft, and most in dreams;
Ill matching words and deeds long past or late.

Some such resemblances, methinks, I find
Of our last evening's talk in this thy dream,
But with addition strange; yet be not sad:
Evil into the mind of God or man

May come and go, so unapproved ; and leave
No spot or blame behind : which gives me hope
That what in sleep thou didst abhor to dream,
Waking thou never wilt consent to do.

Be not dishearten'd then; nor cloud those looks,
That wont to be more cheerful and serene

Than when fair morning first smiles on the world: And let us to our fresh employments rise

Among the groves, the fountains, and the flowers,

« PreviousContinue »