O favourable spirit, propitious guest, Well hast thou taught the way that might direct By steps we may ascend to God. But say, To him, or possibly his love desert, Who form'd us from the dust and placed us here To whom the angel :— : Son of heaven and earth, Attend that thou art happy, owe to God; Our voluntary service he requires, ; << O Esprit favorable, hôte propice, tu nous as << bien enseigné le chemin qui peut diriger notre << savoir, et l'échelle de nature qui va du centre « à la circonférence; de là en contemplation des «< choses créées, nous pouvons monter par degrés jusqu'à Dieu. Mais dis-moi ce que signifie cet avertissement ajouté: SI VOUS ÊTES TROUVÉS OBÉIS« SANS? Pouvons-nous donc lui manquer d'obéis<«<sance, ou nous serait-il possible de déserter « l'amour de celui qui nous forma de la poussière, <«< et nous plaça ici, comblés au-delà de toute << mesure d'un bonheur au-delà de celui que les << désirs humains peuvent chercher ou concevoir? »> L'Ange: «< Fils du ciel et de la terre, écoute! Que tu «< sois heureux, tu le dois à Dieu; que tu con<< tinues de l'être, tu le devras à toi-même, « c'est-à-dire à ton obéissance: restes dans cette « obéissance. C'est là l'avertissement que je t'ai << donné: retiens-le. Dieu t'a fait parfait, non im<< muable; il t'a fait bon, mais il t'a laissé maître << de persévérer; il a ordonné que ta volonté fût << libre par nature, qu'elle ne fût pas réglée << par le Destin inévitable, ou par l'inflexible a Nécessité. Il demande notre service volontaire, << non pas notre service forcé un tel service Finds no acceptance, nor can find; for how Can hearts, not free, be tried whether they serve In sight of God, enthroned, our happy state To whom our great progenitor : Thy words Attentive, and with more delighted ear, Divine instructer, I have heard, than when Cherubic songs by night from neighbouring hills Aereal music send: nor knew I not To be both will and deed created free; « n'est et ne peut être accepté par lui: car comment << s'assurer que des cœurs non libres agissent vo«<lontairement ou non, eux qui ne veulent que « ce que la Destinée les force de vouloir, et qui ne « peuvent faire un autre choix? Moi-même et « toute l'armée des anges qui restons debout en présence du trône de DIEU, notre heureux << état ne dure, comme vous le vôtre, qu'autant « que dure notre obéissance: nous n'avons point « d'autre sûreté. Librement nous servons parce << que nous aimons librement, selon qu'il est dans « notre volonté d'aimer ou de ne pas aimer; par «< ceci nous nous maintenons ou nous tombons. Quelques-uns sont tombés, parce qu'ils sont << tombés dans la désobéissance; et ainsi du << haut du Ciel ils ont été précipités dans le plus profond Enfer: ô chute! de quel haut état de « béatitude dans quel malheur! » Notre grand ancêtre: << Attentif à tes paroles, divin instructeur, je les «< ai écoutées, d'une oreille plus ravie que du << chant des chérubins, quand la nuit, des co<«<teaux voisins, ils envoyent une musique aé<< rienne. Je n'ignorais pas avoir été créé libre de « volonté et d'action; nous n'oublierons jamais << d'aimer notre Créateur; d'obéir à celui dont l'u Our Maker, and obey him whose command Single is yet so just, my constant thoughts Assured me, and still assure: though what thou tell❜st The full relation, which must needs be strange, And we have yet large day; for scarce the sun Thus Adam made request; and Raphael, After short pause assenting, thus began: High matter thou enjoin'st me, O prime of men, Sad task and hard; for how shall I relate Of warring spirits? how, without remorse, And perfect while they stood? how last unfold Not lawful to reveal? yet for thy good This is dispensed; and what surmounts the reach Of human sense, I shall delineate sỏ, |