His own and Rhea's son, like measure found; Their highest heaven; or on the Delphian cliff, Of Doric land; or who with Saturn old All these and more came flocking, but with looks Downcast and damp; yet such wherein appear'd Obscure some glimpse of joy, to have found their chief Not in despair, to have found themselves not lost In loss itself; which on his countenance cast Like doubtful hue: but he, his wonted pride Soon recollecting, with high words, that bore Semblance of worth, not substance, gently raised Their fainted courage, and dispell'd their fears : Then straight commands, that at the warlike sound Who forthwith from the glittering staff unfurl'd sorte par le plus puissant Jupiter, son propre fils et fils de Rhée: ainsi Jupiter, usurpant, régna. Ces Dieux d'abord connus en Crète et sur l'Ida, de là sur le sommet neigeux du froid Olympe, gouvernèrent la moyenne région de l'air, leur plus haut ciel, ou sur le rocher de Delphe, ou dans Dodone, et dans toutes les limites de la terre Dorique. L'un d'eux, avec le vieux Saturne, fuit sur l'Adriatique aux champs de l'Hespérie, et par-delà la Celtique, erra dans les îles les plus reculées. འ Tous ces Dieux, et beaucoup d'autres, vinrent en troupe, mais avec des regards baissés et humides, tels cependant qu'on y voyait une obscure lueur de joie d'avoir trouvé leur chef non désespéré, de s'être trouvés eux-mêmes non perdus dans la perdition même. Ceci réfléta sur le visage de Satan comme une couleur douteuse : mais bientôt reprenant son orgueil accoutumé, avec de hautes paroles qui avaient l'apparence non la réalité de la dignité, il ranime doucement leur défaillant courage et dissipe leur crainte. Alors sur-le-champ il ordonne qu'au bruit guerrier des clairons et des trompettes retentissantes, son puissant étendard soit levé. Cet orgueilleux honneur est réclamé comme un droit, par Azazel, grand chérubin ; il déferle de l'hast brillante l'Enseigne impériale, qui haute et pleinement avancée brille comme un météore s'écoulant dans le vent: With gems and golden lustre rich imblazed, A shout that tore hell's concave, and beyond All in a moment through the gloom were seen With orient colours waving: with them rose With solemn touches troubled thoughts, and chase Anguish, and doubt, and fear, and sorrow, and pain, From mortal or immortal minds. Thus they, Breathing united force, with fixed thought, les perles et le riche éclat de l'or y blasonnaient les armes et les trophées séraphiques. Pendant tout ce temps l'airain sonore souffle des sons belliqueux, auxquels l'universelle armée renvoie un cri qui déchire la concavité de l'Enfer, et épouvante au-delà, l'empire du Chaos et de la Vieille Nuit. En un moment, à travers les ténèbres, sont vues dix mille bannières qui lèvent dans l'air avec des couleurs orientales ondoyantes. Avec ces bannières se dresse une forêt énorme de lances; et les casques pressés apparaissent, et les boucliers se serrent dans une épaisse ligne d'une profondeur incommensurable. Bientôt les guerriers se meuvent en phalange parfaite, au mode dorien des flûtes et des suaves hautbois : un tel mode élevait à la hauteur du plus noble calme les héros antiques, s'armant pour le combat; au lieu de la fureur, il inspirait une valeur réglée, ferme, incapable d'être entraîné par la crainte de la mort, à la fuite ou à une retraite honteuse. Cette harmonie ne manque pas de pouvoir pour tempérer et apaiser, avec des accords religieux, les pensées troublées, pour chasser l'angoisse, et le doute, et la frayeur, et le chagrin, et la peine des Esprits mortels et immortels. Ainsi respirant la force unie, avec un dessein fixé, marchaient en silence les Anges déchus, Their painful steps o'er the burnt soil: and now And now his heart Distends with pride, and, hardening in his strength, Met such imbodied force, as named with these |