Page images
PDF
EPUB

At Pandæmonium, the high capital

Of Satan and his peers: their summons call'd
From every band and squared regiment

By place or choice the worthiest; they anon

With hundreds and with thousands trooping came

Attended all access was throng'd; the gates

:

And porches wide, but chief the spacious hall,
(Though like a cover'd field, where champions bold
Wont ride in arm'd, and at the soldan's chair
Defied the best of Panim chivalry

To mortal combat, or career with lance)
Thick swarm'd, both on the ground and in the air,
Brush'd with the hiss of rustling wings. As bees
In spring time, when the sun with Taurus rides,
Pour forth their populous youth about the hive
In clusters: they among fresh dews and flowers
Fly to and fro, or on the smoothed plank,
The suburb of their straw-built citadel,

New rubb'd with balm, expatiate, and confer
Their state affairs: so thick the aery crowd
Swarm'd and were straiten'd; till, the signal given,

Behold a wonder! they, but now who seem'd
In bigness to surpass Earth's giant sons,
Now less than smallest dwarfs, in narrow room
Throng numberless, like that Pygmëan race

qui doit se tenir incontinent à Pandemonium, la grande capitale de SATAN et de ses pairs. Leurs sommations appellent de chaque bande et de chaque régiment régulier, les plus dignes en rang ou en mérite; ils viennent aussitôt, par troupes de cent et de mille, avec leurs cortéges. Tous les abords sont obstrués; les portes et les larges parvis s'encombrent, mais surtout l'immense salle (quoique semblable à un champ couvert, où de vaillans champions étaient accoutumés à chevaucher en armes, et devant le siége du Soudan, à défier la fleur de la chevalerie païenne, au combat à mort ou au courre d'une lance). L'essaim des Esprits fourmille épais,à la fois sur la terre et dans l'air froissé du sifflement de leurs ailes bruyantes. Au printemps, quand le soleil marche avec le Taureau, des abeilles répandent en grappes autour de la ruche leur populeuse jeunesse : elles voltigent çà et là parmi la fraîche rosée et les fleurs, ou, sur une planche unie, faubourg de leur citadelle de paille nouvellement frottée de baume, elles discourent et délibérent de leurs affaires d'État : aussi épaisse la troupe aérienne fourmillait et était serrée, jusqu'au moment du signal donné.

Voyez la merveille! Ceux qui paraissaient à présent surpasser en grandeur les géans, fils de la terre, à présent moindres que les plus petits nains, s'entassent sans nombre dans un espace étroit : ils

Beyond the Indian mount; or faery elves,
Whose midnight revels, by a forest side,
Or fountain, some belated peasant sees,

Or dreams he sees, while over-head the moon
Sits arbitress, and nearer to the earth

Wheels her pale course: they, on their mirth and dance Intent, with jocund music charm his ear :

At once with joy and fear his heart rebounds.

Thus incorporeal spirits to smallest forms
Reduced their shapes immense, and were at large,
Though without number still, amidst the hall
Of that infernal court. But far within,

And in their own dimensions, like themselves,
The great seraphic lords and cherubim
In close recess and secret conclave sat;
A thousand demi-gods on golden seats,
Frequent and full. After short silence then,
And summons read, the great consult began.

ressemblent à la race des pygmées au-delà de la montagne de l'Inde, ou bien à des fées dans leur orgie de minuit, à la lisière d'une forêt, ou au bord d'une fontaine, que quelque paysan en retard voit ou rêve qu'il voit, tandis que sur sa tête la lune siége arbitre et incline plus près de la terre sa pâle course appliquées à leurs danses et à leurs jeux, ces Esprits légers charment l'oreille du paysan avec une agréable musique; son cœur bat à la fois de joie et de frayeur.

Ainsi, des Esprits incorporels réduisirent à la plus petite proportition leur stature immense, et furent au large, quoique toujours sans nombre, dans la salle de cette cour infernale. Mais loin dans l'intérieur, et dans leurs propres dimensions, semblables à eux-mêmes, les grands seigneurs Séraphiques et les Chérubins se réunissent en un lieu retiré, et en secret conclave; mille demi-dieux assis sur des siéges d'or, conseil nombreux et complet! Après un court silence et la Semonce lue, la grande délibération commença.

THE ARGUMENT.

THE Consultation begun, Satan debates whether another battle be to be hazarded for the recovery of heaven: some advise it, others dissuade. A third proposal is preferred, mentioned before by Satan, to search the truth of that prophecy or tradition in heaven concerning another world, and another kind of creature, equal, or not much inferiour, to themselves, about this time to be created: their doubt who shall be sent on this difficult search: Satan their chief undertakes alone the voyage, is honoured and applauded. The council thus ended, the rest betake them several ways, and to several employments, as their inclinations lead them, to entertain the time till Satan return. He passes on his journey to hell gates; finds them shut, and who sat there to guard them; by whom at length they are opene, and discover to him the great gulf between hell and heaven: with what difficulty he passes through, directed by Chaos, the Power of that place, to the sight of this new world which he sought.

« PreviousContinue »