Le Mierre.. Le Mierre. Bekannt durch seine dramatischen Arbeiten, deren Werth und Aufnahme jedoch sehr ungleich aussiel. Eben Das gilt von seinen kleinern Gedichten, die er in den französischen Musenalmanachen von Zeit zu Zeit bekannt ge macht hat. Die hier mitgetheilte Romanze steht in dem Recueil de Romances, T. II. p. 189, und ist, wie man bald fieht, eine, wiewohl ziemlich schwache, Kovie von Tickell's øben eingerückter englischer Ballade. So viel Haltung und Würde der Vortrag dieser legtern hat, so matt und ungleich sind die Verse des französischen Dichters. COLIN ET LUCY. Ecoutez-moi, faciles belles, Aprenez à fuir les trompeurs, La peine due aux fuborneurs. Lucy, des filles de Vincennes Hélas! des peines trop cuifantes, Hélas! un amoureux fouci, Vous avez vû fouvent l'orage Par trois fois on entend la cloche Ce cri, cette cloche cruelle Lucy comprit tout ailément; Elle dit ces mots en mourant: Cheres compagnes, je vous laiffe, Une voix semble m'appeller; L'ingrat que j'avois cru fincére, Ah! Colin, ah! que vas - tu faire ? Berquin. S. B. 1. S. 403. — Er ist Verfasser von mehrern Romanzen, die in der zu Paris 1774 herausgekommenen Sammlung befindlich find. Manche darunter find Nachahmungen aus dem Englischen; und ich bin ungewiß, ob nachstehendes rührende Wiegenlied das Original, und das øben unter den Liedern mitgetheilte von Hayley die Nachahmung, oder ob der Fall umgekehrt seh. Vielleicht könnten auch beide, wie mirs faft scheint, ein älteres Lied dies ses Inhalts nachgebildet haben. Plaintes d'une Femme abandonnée par fon amant. Romance. Dors, mon enfant! clos ta paupière; Tes cris me déchirent le coeur: Lorsque, par de douces tendreffes Qu'à ton reveil un doux fourire Le cruel, helas! il me quitte, Je Berquin د Berquin. Je l'aimai tant avant fa fuite! Qui, de voilà! c'eft fon image, Tu ne peux concevoir encore Sur la terre, il n'eft plus perfonne 'A qui pourrois-je recourir? Ah! tous les chagrins qu'il me donne, Melons nos triftes deftinées, Se doivent de tendres fecours, J'ai foin de tes jeunes années; Tu prendras foins de mes vieux jours. |