Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

y vofotras Gorgoneas poteftades
por mis fuertes palabras, apremiadas,
haced que claramente aquí fe. vea,
aunque futura, efta naval pelea.

Y tú, Hécate, ahumada y mal compuefta nos mueftra lo que pido aquí visible, Hola, a quién digo, qué tandanza es efta, qué no os hace tamblar mi voz terrible? mirad que romperé la tierra opuesta, y os heriré con luz aborrecible, y por fuerza abfoluta y poder nuevo quebrantaré las leyes del Erebo.

No acabó de decir bien efto, quando las aguas en el mar fe alborotaron, y el feco lesnordeste refpirando las cuerdas y anchas velas fe eftiraron, y aquellas gentes fúbito anhelando poco a poco a moverfe comenzaron, haciendo de aquel modo en los objetos todas las demás caufas fus efetos.

Mirando aunque espantado atentamente la multitud de gente que allí havia,

que escrito de letras en la frente fu nombre y cargo cada qual tenia: y mucho me admiró los que al présente en la primera edad yo conocia verlos en fu vigor y años lozanos, y otros floridos jóvenes ya canos.

Luego pues los Chriftianos dispararon una pieza en feñal de rompimiento, y en alto un Crucifixo enarbolaron, que acrecentó el hervor y encendimiento, todos humildemente le falvaron con grande devocion y acatamiento, baxo del qual eftaban a los lados las armas de los fieles coligados.

En

d' Erzilla.

d' Erzilla.

En efto con rumor de varios fones acercándofe fiempre caminaban, eftandartes, vanderas, y pendones fobre las altas popas tremolaban, > las ordenadas vandas y esqüadrones esgrimiendo las armas fe moftraban entórno las galeras rodeadas

de cañones de bronce y pavefadas.

Voltaire.

Es ist nur allzu wahr, was Hayley (Essay on Epic Poetry, Ep. III. v. 301.) von der epischen Dichtkunst Franks reichs sagt:

So, haughty Gallia, in thy Epic school

No great Examples rife, but many a Rule.

[ocr errors]

Denn bey allem auf die Theorie diefer Dichtart von so vie
len französischen Kunstrichtern verwandten Scharfsinn, sagt
man doch gewiß nicht zu viel mit der Behauptung, daß es
dieser Nation an einem vdlig mußterhaften ernsten Helden-
gedichte durchaus fehle. An Versuchen dieser Art fehlt,
és hier freilich nicht; aber man wird hier doch wohl aus
dem Alaric des Scudery, aus dem Clovis des Desmas
rets, aus dem St. Louis des Le Moine, und der Puz
celle des Chapelain, keine Beispiele erwarten oder vers
miffen? Voltaire ist es allein, auf den sich jeder Frans
zos zu berufen pflegt, dem dieser Mangel vorgerückt wird;
und ohne Zweifel ist er auch unter so vielen Wetteiferern
dem Ziele am nächsten gekommen, so weit er auch noch
davon zurück blieb. Seine Henriade fieng er schon im
neunzehnten Jahre seines Alters, 1717, an, und gab sie
im Jahr 1723 unter dem Titel, La Ligue, zuerst heraus;
hernach aber 1726 zu London, unter der Aufschrift, La
Henriade,' in zehn Gesången. An Lobrednern hat es diesem
Gedichte von jeher so wenig, als an Tadlern gefehlt; und
ich nenne unter jenen nur Friedrich den Großen und
Marmontel, die beide sehr beredte Vorreden dazu schriez
ben, als die berühmtesten; und unter den lettern Linguet
in seinem Effai fur Voltaire als einen der neuesten und
einsichtvollsten, der wenigstens doch seine Strenge nicht
so weit treibt, und in seiner Kritik nicht so einseitig ist,
als Clement in seinen Entrétiens fur le Poeme Epique réla-
tivement à la Henriade. Denn dieser lettre verråth, wie
hayley sehr gut sagt, in seiner Zergliederung dieses Gen
dichts, die Geschicklichkeit eines Anatomikers, aber auch
die Bosheit eines Meuchelmdrders. Als historisches Ge:
dicht betrachtet, behauptet die Henriade immer einen
ruhmvollen Rang, wegen ihrer häufigen einzelnen schönen
Stellen, und ihrer trefflichen Versifikation. Ihr Inhalt
Beisp. Samml. 5. B.
F

ift

t

Voltaire.

Voltaire. ift kürzlich dieser: Nachdem das Haus Valois ausgeftorben war, hatte Heinrich von Bourbon das nächste Recht zur Krone Frankreichs; indeß machte der Herzog von Mayence, Sohn des Herzogs von Guise, an der Spiße der sogenann ten Ligueurs, øder Verbündeten, ihm dieses Recht, unter dem Vorwande seiner irrigen Religionsmeinungen, streitig. Heinrich aber gewann zwey Schlachten bei Arques und Jvry gegen ihn, und behauptere sein Recht. Paris dffnete ihm, nach einer hartnäckigen Belagerung, die Thore; auch unterwarfen sich ihm alle zur Ligue gehörige Städte. Den zweiten Gesang, worin Heinrich der Königin Elisabeth das Elend Frankreichs schildert, und auf die Quellen desselben zurück geht, und folgendes lebhafte Gemåhlde von der berüchtigten Bartholomåusnacht entwirft, hält man mit Recht für den schönsten.

LA HENRIADE; Ch. II. v. 173. fl.

Cependant tout s'aprête, et l'heure eft arrivée,

Qu'au fatal dénoûment la Reine a réservée.
Le fignal est donné fans tumulte et fans bruit;
C'était à la faveur des ombres de la nuit:
De ce mois malheureux *) l'inégale couriére
Semblait cacher d'effroi fa tremblante lumiére,
Coligny languiffait dans les bras du repos,
Et le fommeil trompeur lui verfait les pavots.
Soudain de mille cris le bruit épouvantable
Vient arracher fes fens à ce calme agréable:
Il fe léve, il regarde, il voit de tous côtés
Courir des affaffins à pas précipités.

Il voit briller partout les flambeaux et les armes,
Son Palais embrafé, tout un Peuple en alarmes,
Ses ferviteurs fanglans dans la flamme étouffés,
Les meurtriers en foule au carnage échauffés,
Criant à haute voix: „Qu'on n'épargne personne!

C'eft

*) Ce fut la nuit du 23. au 24. Août, fête de St. Barthelemi, en 1572, que s'exécuta cette fanglante tragédie.

„C'est Dieu, c'est Médicis: c'est le Roi qui l'or Voltaire.

donne.

Il entend retentir le nom de Coligny.
Il apperçoit de loin le jeune Teligny,
Teligny dont l'amour a mérité fa fille,
L'efpoir de fon parti, l'honneur de fa famille,
Qui fanglant, déchiré, trainé par des foldats,
Lui demandait vengeance, et lui tendait les bras.

Le Héros malheureux, fans armes, fans défenfe,
Voyant qu'il faut périr, et périr fans vengeance,
Voulut mourir du moins comme il avait vécu,
Avec toute fa gloire et toute fa vertu.

Déja des affofins la nombreufe cohorte
Du fallon qui renferme allait brifer la porte;
Il leur ouvre lui-même, et fe montre à leurs yeux,
Avec cet oeil ferein, ce front majestueux,
Tel que dans les combats, maître de fon courage
Tranquille il arrêtait, ou preffait le carnage.

A cet air vénérable, à cet augufte afpect,
Les meurtriers furpris font faifis de refpect;
Une force inconnue a fufpendu leur rage.
Compagnons, leur dit-il, achevez votre ouvrage,
Et de mon fang glacé fouillez ces cheveux blancs,
Que le fort des combats refpecta quarante ans;
Frapez, ne craignez rien, Coligny vous pardonne;
Ma vie eft peu de chofe, et je vous l'abandonne.
J'euffe aimé mieux la perdre en combattant pour

vous..

Ces tigres à ces mots tombent à fes genoux;"
L'un faifi d'épouvante abandonne fes armes,
L'autre embraffe fes pieds, qu'il trempe de fes
larmes ;

Et de fes affaffins ce grand homme entouré,
Semblait un Roi puiffant par fon peuple adoré.
Besme, qui dans la cour attendait fa victime,
Monte, accourt indigné qu'on diffère fon crime.
Des affaffins trop lents il veut hâter les coups;
Aux pieds de ce Héros il les voit trembler tous.
A cet objet touchant lui feul eft infléxible;

T 2

Lui

« PreviousContinue »