The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 75
Page
... Angels washed Off the dust that flew around him ; through the ways Of crooked city folk , he walked upright and straight , And won from them the ungrudging name Of the Man of Faith who never broke his word . C. 19. — To the Praiseworthy ...
... Angels washed Off the dust that flew around him ; through the ways Of crooked city folk , he walked upright and straight , And won from them the ungrudging name Of the Man of Faith who never broke his word . C. 19. — To the Praiseworthy ...
Page
... could not read . The Angel seemed To press him to his breast in a close embrace , And the cry rang clear " Iqraa ! " And so it happened three times ; until The first overpowering sensation yielded To a collected grasp of.
... could not read . The Angel seemed To press him to his breast in a close embrace , And the cry rang clear " Iqraa ! " And so it happened three times ; until The first overpowering sensation yielded To a collected grasp of.
Page
... angels! Yet beguiled by evil! Set for a season On this earth on probation To purge thy stain, with the promise Of guidance and hope from on high, From the Oft-Returning, Merciful! Wilt thou choose right and regain Thy spiritual home ...
... angels! Yet beguiled by evil! Set for a season On this earth on probation To purge thy stain, with the promise Of guidance and hope from on high, From the Oft-Returning, Merciful! Wilt thou choose right and regain Thy spiritual home ...
Page
... angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. 35 We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where ...
... angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. 35 We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where ...
Page
... angels and apostles , to Gabriel and Michael , -Lo ! God is an enemy to those who reject Faith . 99 We have sent down to thee Manifest Signs ( āyāt ) ; and none reject them but those who are perverse . 100 102 They followed what the ...
... angels and apostles , to Gabriel and Michael , -Lo ! God is an enemy to those who reject Faith . 99 We have sent down to thee Manifest Signs ( āyāt ) ; and none reject them but those who are perverse . 100 102 They followed what the ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshiqaq Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers understand unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves