The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 83
Page
... puzzled ; He could not read . The Angel seemed To press him to his breast in a close embrace , And the cry rang clear " Iqraa ! " And so it happened three times ; until The first overpowering sensation yielded To a collected grasp of.
... puzzled ; He could not read . The Angel seemed To press him to his breast in a close embrace , And the cry rang clear " Iqraa ! " And so it happened three times ; until The first overpowering sensation yielded To a collected grasp of.
Page
... clear His Mission; its Author, God the Creator, Its subject, Man, God's wondrous handiwork, Capable, by Grace, of rising to heights sublime; And the instrument of that mission, the sanctified Pen, And the sanctified Book, the Gift of ...
... clear His Mission; its Author, God the Creator, Its subject, Man, God's wondrous handiwork, Capable, by Grace, of rising to heights sublime; And the instrument of that mission, the sanctified Pen, And the sanctified Book, the Gift of ...
Page
... clear to those who have Faith. 87. Section. 11. We gave Moses the Book and followed him up with a succession of Apostles; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there ...
... clear to those who have Faith. 87. Section. 11. We gave Moses the Book and followed him up with a succession of Apostles; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there ...
Page
... clear ( Signs ) ; yet ye worshipped the calf ( Even ) after that , and ye did behave wrongfully . 93 And remember We took your covenant and We raised above you ( the towering height ) of Mount ( Sinai ) : ( Saying ) : " Hold firmly to ...
... clear ( Signs ) ; yet ye worshipped the calf ( Even ) after that , and ye did behave wrongfully . 93 And remember We took your covenant and We raised above you ( the towering height ) of Mount ( Sinai ) : ( Saying ) : " Hold firmly to ...
Page
... So said the people before them words of similar import . Their hearts are alike . We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith ( in their hearts ) . 119 Verily We have sent thee in truth as a.
... So said the people before them words of similar import . Their hearts are alike . We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith ( in their hearts ) . 119 Verily We have sent thee in truth as a.
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshiqaq Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers understand unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves