The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 67
Page
... matters on which they sought more light . The Apostle's answers were carefully stored in the memory of the Companions ( as - hab ) and were afterwards written down . In the next generation , the Tābi'īn , were those who had not ...
... matters on which they sought more light . The Apostle's answers were carefully stored in the memory of the Companions ( as - hab ) and were afterwards written down . In the next generation , the Tābi'īn , were those who had not ...
Page
... matters , including Theology , Ethics , and Exegesis ( explanation of the Qur'ān ) . Exegesis soon became an independent science by itself and was called Tafsir , and the sphere of Tafsir itself began to widen as the experience and ...
... matters , including Theology , Ethics , and Exegesis ( explanation of the Qur'ān ) . Exegesis soon became an independent science by itself and was called Tafsir , and the sphere of Tafsir itself began to widen as the experience and ...
Page
... matters with a very comprehensive grasp, and we must accept their conclusions. Where they are not unanimous, we must use our judgment and historic sense in adopting the interpretation of that authority which appeals to us most. We must ...
... matters with a very comprehensive grasp, and we must accept their conclusions. Where they are not unanimous, we must use our judgment and historic sense in adopting the interpretation of that authority which appeals to us most. We must ...
Page
... matters the rich vocabulary of the Qur'an distinguishes between things and ideas of a certain kind by special words , for which there is only a general word in English . Instances are : Rahman and Rahim ( Most Merciful ) ; see 1 : 1 n ...
... matters the rich vocabulary of the Qur'an distinguishes between things and ideas of a certain kind by special words , for which there is only a general word in English . Instances are : Rahman and Rahim ( Most Merciful ) ; see 1 : 1 n ...
Page
... matters of report (manqūlāt) and matters of judgment (ma'qūlāt) is a sound one, and l heartily accept it. But l would extend the scope of the ma'qūlat far beyond questions of idiom and meaning. In the former the issues are; what ...
... matters of report (manqūlāt) and matters of judgment (ma'qūlāt) is a sound one, and l heartily accept it. But l would extend the scope of the ma'qūlat far beyond questions of idiom and meaning. In the former the issues are; what ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshiqaq Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers understand unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves