The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 84
Page
... seeking to understand the American aristocracy's psyche while enjoying a richly textured narrative. Wharton does not merely entertain; she educates, providing a window into the perennial contest between societal expectations and ...
... seeking to understand the American aristocracy's psyche while enjoying a richly textured narrative. Wharton does not merely entertain; she educates, providing a window into the perennial contest between societal expectations and ...
Page
... seek honestly our own solutions, and while we respect authority, we must not neglect or despise the gifts which God has accumulated for us through the ages. The principles on which I have worked may be briefly stated. In matters of ...
... seek honestly our own solutions, and while we respect authority, we must not neglect or despise the gifts which God has accumulated for us through the ages. The principles on which I have worked may be briefly stated. In matters of ...
Page
... seek the seas for food or oil or fat or gems , Or dig out from the bowels of the earth Precious stones or metals or stored - up heat and energy , Or practise arts and crafts , or produce abundant wealth By machines of ingenious ...
... seek the seas for food or oil or fat or gems , Or dig out from the bowels of the earth Precious stones or metals or stored - up heat and energy , Or practise arts and crafts , or produce abundant wealth By machines of ingenious ...
Page
... seek A light afar , remote from the lives , Mean and sordid , such as they knew . C. 18. - But Muhammad came in the fullest blaze Of history ; with no learning he put to shame The wisdom of the learned ; with pasture folk He lived and ...
... seek A light afar , remote from the lives , Mean and sordid , such as they knew . C. 18. - But Muhammad came in the fullest blaze Of history ; with no learning he put to shame The wisdom of the learned ; with pasture folk He lived and ...
Page
... seek His light. C. 43.—Prayer is the heart of Religion and Faith But how shall we pray? What words shall convey The yearnings of our miserable ignorant hearts To The Knower of all? Is it worthy of Him Or of our spiritual nature to ask ...
... seek His light. C. 43.—Prayer is the heart of Religion and Faith But how shall we pray? What words shall convey The yearnings of our miserable ignorant hearts To The Knower of all? Is it worthy of Him Or of our spiritual nature to ask ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshiqaq Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers understand unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves