The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 64
Page
... stands out for its incisive examination of gender roles and the commodification of marriage and personal relations. Wharton's prose is at once luminous and foreboding, heralding the complexities of modern American life. As an author ...
... stands out for its incisive examination of gender roles and the commodification of marriage and personal relations. Wharton's prose is at once luminous and foreboding, heralding the complexities of modern American life. As an author ...
Page
... stand independently by itself . That is what happened with the earlier Urdu translations . They were really rough explanations . The ambition of every Muslim is to read the sounds of the Arabic Text . I wish that his or her ambition ...
... stand independently by itself . That is what happened with the earlier Urdu translations . They were really rough explanations . The ambition of every Muslim is to read the sounds of the Arabic Text . I wish that his or her ambition ...
Page
... standing , and an Arabic scholar . But he has added very few notes to elucidate the Text . His rendering is " almost literal " : it can hardly be expected that it can give an adequate idea of a Book which ( in his own words ) can be ...
... standing , and an Arabic scholar . But he has added very few notes to elucidate the Text . His rendering is " almost literal " : it can hardly be expected that it can give an adequate idea of a Book which ( in his own words ) can be ...
Page
... stands one and indivisible, Even though it may have been forgotten, Or twisted by ignorance, error, superstition or perversity; Or misunderstood in the blinding light Or time or tortuous Circumstance. C. 10.—Many were the faiths in the ...
... stands one and indivisible, Even though it may have been forgotten, Or twisted by ignorance, error, superstition or perversity; Or misunderstood in the blinding light Or time or tortuous Circumstance. C. 10.—Many were the faiths in the ...
Page
... stand forth and proclaim The Bounty of God , and His gift , to lowly Man , Of knowledge by Word and Pen ; but all through His years of preparation he did search The Truth : he sought it in Nature's forms and laws , Her beauty and her ...
... stand forth and proclaim The Bounty of God , and His gift , to lowly Man , Of knowledge by Word and Pen ; but all through His years of preparation he did search The Truth : he sought it in Nature's forms and laws , Her beauty and her ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshiqaq Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers understand unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves