Page images
PDF
EPUB

ENGLYN AR DDYDD CALAN,

1746, dydd genedigaeth y Bardd.
HYNT croes fu i'm hoes o hyd,-echrysawl,"
A chroesach o'm mebyd;

Bawaidd fu hyn o'm bywyd ;
Ond am a ddaw-baw i'r byd.

AD APOLLINEM ET MUSAS.1

O SMINTHEU, pater esuritionum,

Nugas tolle tuas ineptiasque ;

Vosque ite O procul hinc, novem sorores,

Vobis non opus est mihi, Camænæ,

Indignatio quem facit poetam.

Longum, Pierides malæ, valete ;

force,

And wage a war unwearied with the world."

It is difficult, at this distance. Henceforth I fear not, but defy its of time, to say whether the poet alludes to some particular instance of ill-fortune in his chequered life, or to the whole of its previous course. The probability is, that he refers either to the loss of the curacy of his native place, Llanfair Mathafarn Eithaf, or to his being compelled to leave the Principality altogether, and to accept an English curacy-that of Os westry.

The following translation is from the Caernarvon Herald of September 17, 1853, and well expresses the force of the origi

nal:

"Adverse and bitter winds have

marred my course Through life, and hard the hurricane has hurled;

1 The date of this poem is un. certain. As there is some probability that it was written during Goronwy's residence at the University, it is inserted here among his earlier productions.

A remark, however, towards its close would lead us to infer that the poet penned it after some fresh instance of disappointment. Despite his genius and attainments in classic lore, the wooing of the Muse rendered him no assistance in the battle of life Disappointed, if not weary, he sings his last farewell to "Phoebus and the tuneful Nine", inspired, as he says, with a feeling of indignation.

Euterpe meretrix, Thalia macha,
Scortillum Polyhymnia invenustum,
Clio prostibulum, lutum lupanar,
Et quas prætereo, malæ puellæ,
Per quas non nisi mortuis poetis
Sero fama2 venit, famesque vivis.
Ah! vidi, et pudet heu! sed ipse vidi
Vestro de grege, pessimæ, poetam
Jucundum, facilem, probum, disertum,
Cordatum, verecundum, et eruditum,
Et cultum satis, et sat elegantem,
Et qui cederet unico Catullo,
Docto par tamen ipse Martiali;
Quem juxta Veneresque Gratiæque
Certabant sibi vindicare cunctæ ;
Qui, si fortia bella personaret,
Magnum vivere crederes Homerum ;
Seu Mopsi teneros referret ignes,
Haud quidquam cecinit vel ipsa Sappho
Pulchro Lesbia mollius Phaoni:

Hunc vidi miserum,3 indignum, dolentem,
Squallente facie, horridâque barbâ,
Detritis quoque sordidum lucernis,
Et nudis pedibus, genuque nudo,
Hybernis Aquilonibus rigentem,
Ævi reliquias malas trahentem

2 The play on the words "fama" and "fames" in this line has considerable point. However foreign such a verbal antithesis may be to the Latinity of the Augustan age -though we acknowledge its abundant use by writers of a later date, and especially by the talented epigrammatist, John Owen, a native of Caernarvonshire-it admir

ably contrasts the dead with the living poet. It has something in its sound, too, of the nature of cynghanedd.

3 So Ovid in his poetical autobiography says, in allusion to Homer :

Sæpe pater dixit, "Studium quid inutile

tentas ?

Mæonides nullas ipse reliquit opes."

Ægre, nec saturum offulis caninis.
O quanto melius beatiusque
Et cerdonibus est et architectis,
Saltatoribus atque pantomimis,
Artes quique colunt pecuniosas!
Quid rodis, male livor, immerentes ?
Et quid Zoilus invidet poetis ?
At me Gronovium, tuum poetam,
Nugacissime Phœbe, perdidisti!
Si posthac numeris ineptiisque
Nostri ludere pruriant libelli,
Claudi nec metuant Dei furorem,
Si nec tardipedi Deo dabuntur,
Sit durus mihi Plutus et Minerva.
At vos interea, novem sorores,
Longum, Pierides malæ, valete,
Et Smintheu, pater esuritionum.

YMDDIDDAN

Rhwng y Bardd a'i Awen pan ar ddechreu llythyr at Wiliam Elias o Blas y Glyn, Llanfwrog, ym Mon., Tachwedd 30, 1751.

GORONWY.

Dos, fy nghân, at fardd anwyl;
O byddi gwan, na bydd gwyl;
Bydd gofus; baidd ei gyfarch;
Dywaid dy bwyll, a dod barch.

AWEN.

Os i Fon y'm danfoni,

Pair anghlod i'th dafod di;

Bu gyfarwydd dderwyddon,

Gwŷr hyddysg, ym mysg gwŷr Mon.
Priawd iddi prydyddiaeth ;

Cadd doethion ym Mon eu maeth;
Mon sy ben, er ys ennyd,

Ar ddoethion a beirddion byd.
Pwy un glod â'i thafodiaith?
A phwy yr un â'i pher iaith?
Tithau waethwaeth yr aethost;
Marw yw dy fath, mawr dy fost.
Nid amgen wyd nad ymgais
Dirnad swrn, darn wyd o Sais,
A'r gŵr, i'r hwn y'm gyri,
Nid pwl ful dwl yw fal di;
Ond prif-fardd yw o'r harddaf ;
Am dy gân gogan a gaf.
Hawdd gwg a haeddu gogan;
Deall y gŵr dwyll y gân ;

Un terrig yw; nid hwyrach,

Gwn y chwardd am ben bardd bach.

GORONWY.

O Gymru lân yr hanwyf,

Na cham ran, a Chymro wyf;

A dinam yw fy mamiaith;

Nid gwledig, na chwithig chwaith.

Bellach dos ac ymosod,

Arch dwys; atto f' annerch dod;

A gwel na chynnyg Wiliam
Elias na chas na cham.4

The remainder of the letter will be found under the date of

November 30th, 1751, in the "Life and Correspondence".

AWDL Y GOFUNED,

A ganwyd yn 1752, cyn gwybod pa beth oedd Awdl.

[blocks in formation]
[ocr errors]

5 Rhyddiriaw, iterate, impor- Country Parson," who was

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« PreviousContinue »