Bob nos a dyt a fyt yth siommi1 Vyg geneu1 diheu diheur vi ith wyt. Pan lat lat letir a llauyn llauyn llabir. "Cet buyf" gwir nyt goreu vi o nep dyn For lying parasites, pernicious tongues, Guiltless I might the unpleasing truth suppress— ond peth a gawsid mewn rhyw hen lyfr." [L. M. and W. P. represent Lewis Morris and William Parry of the Mint.] It will be seen that the notes are facetious imitations of such as were appended to MSS. edited in Goronwy's days, and more especially, he tells us, by Scotchmen. 2 Im noddi, im noti, sic in Msso. Vyy kri, fy nghri. Vyg kri, Msso. 3 4 Sibli, fœm. gen. Nescio quid sibi velit, forte id quod Sibylla. Syganai hi, syganei hi. 6 Chwi welwch nad oedd Sibli yn gwisgo dim clôs; Sibylla oedd hi, mae 'n delyg. 7 Vah! Vah! Locus est depravatus. Corrige et lege 'namyn.' 8 Nym coeli, nym koeli. 9 Celwytawc, celwyddawg. A syt yth siommi, yssydd. G. O. 2 Gorpwyni, gorpwyf. 3 Ken trank, cyn tranc. Ken trank legitur in Msso., et puto melius. Y disgogan hyn o gryn gredi Though they extol thy prowess to the skies, Then shalt thou find (too late) whose words are true : And listen rather to these baneful words :- "Rouse, doughty champion, mount thy fiery steed! And tread the dragon and the adder down! Thy foes shall feel the puissance of thine urm, Heaven ne'er decreed that mortal should subdue thee; Invulnerable, scorn the brandished spear Securely, for with thee no man can cope; Press on, regardless of stern warriors' threats, Vyg geneu, fy ngeneu. Vyg- desideras, vide nos "De ferramentis Andaw di breityawr brytest Sibli But thus the Sibyl saith, mark well her words, A day with ruin and with mischief fraught, With lion's fierceness and with eagle's speed, Ucher yth later ti ny leti A chan anreith gwoleith gwael dy uri Esgyrn dy syrno hyd Sarn Teivi a grein Diwet yr Awdyl, A phoed gwir a vo, hebai Oronwy Ddu, 1754. But thou-unseemly deed-wilt turn to flight Thy bones shall press the C--rd-g-nian soil, Durf. Meus liber habet 'dwy- “**** si quid novisti rectius N.B.-Hæc, benevole lector, tui Vale et fruere. commodi studiosus adnotavi; CYWYDD Y CYNGHORFYNT, NEU'R GENFIGEN. COFIO wna hoglange iefange In a letter to Lewis Morris, dated "Salop, July 30, 1752", our poet says: "I am infected with a contagious distemper, called Scribendi cacoethes'; for I make bold to trouble you with one more cywydd -the subject I thought of writing upon ever since Cottyn was pleased to accuse me of plagiarism; but I reserved it till I should have some new measure to write it in; but, despairing of that, I was resolved to put it together in some sort of cywydd — none of the best, I am sensible, for I had no time." Cynghorfynt, envy, spite. The term appears in the "Welsh Laws"; where it is enacted that "if a man kill another from malice, he shall pay four males and four maidens as a penalty before he be purged of the crime"; "Y neb a laddo ddyn o gynghorfyn, taled bedwar gwas a phedair morwyn, a bid rydd o'r gyflafan." Merddin uses it, but in another form : "Dydd Merchur, dydd cynghorfen, Y treillawr llafnawr ar ben, Cydiant dau yn nghrau Cynghen." "Wednesday, a day of vengeance; the sword blade was whirled about the head; two were blended together in the blood of Cynghen." 2 Hanesion; legendary tales, traditions, folk-lore, and such floating histories as are handed down among a primitive people ar lafar gwlad. 3 Annillyn, 'ugly', or rather ' hideous'. The negative prefix intensifies the meaning. Tân ellyll, elf-fire. Ignis fa |