Rhuo gan wŷn, rhegi wna, Ni chewch wyth yn y chwe chant, Nid oes radd nad yw SYR7 uwch. เ or fraud. while the latter deems it to be upon the distinction by violence lled,' partly', 'to a degree'. Our poet, however, gives it yet another meaning a cross' or crossbreed'-thus making his hero one who partakes of the nature of man and devil. 1 Gormail is the iteration of Gorddwy for the purpose of giving additional emphasis to the expression. 2 Cribddail, extortion. 6 3 The person of whom the latter portion of the satire treats, says the poet, is one who respects neither law nor religion, sect nor Pope. Silver and gold are the sole objects of his affection and worship. They constitute his soul, his God, his Christ, his heaven. Poverty is the only sin, parting with his money the only purgatory, and the bestowing of his goods to feed the poor the only hell he knows.' Goronwy holds avarice up to scorn and detestation-gibbetting it on his poetical tree. This cursed love of gold', as Virgil terms the vice, is not only in itself an evil เ Nis dorai, was diarab,4 Na chrefydd, na ffydd, na Phab. Yw crefydd y cybydd cas; and a crime; but, according to the "Effodiuntur opes, irritamenta malorum"; says another Latin poet, as though echoing the words of holy writ: "The love of money is the root of all evil." No wonder that he, who 'spake as never man spake', should say to his disciples, "Beware of covetousness". 4 Diarab, morose, surly. We again call attention to note 7 of page 82. 6 stone, in his Commentaries on the Laws of England', says that the clergyman is so called because he is the person', that is, 'the representative', of the parish. • A mwynhâd ddegwm yn hon. Goronwy reaches the acme of satire, or rather of sarcasm, in this line. The miser, converting his purse into his parson, makes this new personification to tythe his own money-his greed impelling him to extort gold even from himself. We are reminded of the physician who could not prescribe medicine for himself until he had first taken a guinea out of one pocket and transferred it to the other. 7 Mâl, bounty. 8 Aphwys, sometimes written af Dyna yt, Suddas dânwr,9 Nid oes modd it' ei oddef; Mâl annwn* er melynaur. gwr ffwrn dal graff arnaw- fwys, a precipice. We find the word in a poem ascribed to Tal iesin : "Deg pla poeni Cyn eu boddi Ym môr affwys." 9 Suddas Danŵr. Judas fireman, -a quaint yet appropriate phraseepithet as applied to the Evil One. 1 Ymganlyn, to follow one another; here to meddle with'. 2 Bydawl bwyll, worldly-minded, or rather with the strong bent of the mind to worldly things'. See page 95, note 3. 3 Pendraphen, at loggerheads. 4 Mâl annwn. The poet makes use of strong expressions with respect to his hero in this and the foregoing line. "If there be a bag of gold in thy domain, he will grind down hell to get hold of it." 5 Trwyadl oedd troad ei law. 'Expert in the use of his hand,' 'Gifted with sleight of hand.' • Ystwffwl, the staple of a chestlid by which it is fastened down. Gyr i ffordd oddiwrth d' orddrws,7 Orddrws, from gorddrws, a threshold. The term is confined to Anglesey. There is another point, too, on which we would speak. It is the admirable manner in which Go 8 We have met with another ronwy blends humour and pleareading of these lines : Y chwidryn o cheid adref, It is scarcely, however, an improvement. In closing our remarks on this poem we would refer our readers to what we have said at the close of Cywydd y Farf', page 20, note 3. The Cywydd before us is another proof, not only of the versatility of the poet's genius, but of its graphic character in dealing with humorous and satirical matters. santry with the keenest satire. His harshest utterances are attended with a good humour that takes out of them much of their smart and sting, turning them into correctives and admonitory warnings. The bard has trenched somewhat too much on debatable territory in this poem. It contains an expression or two that, if we dared, we would gladly expunge. Still there is nothing in it absolutely hurtful nothing which, when read, will tend to excite an improper thought or feeling. H H DOMINI GEORGII HEREBERTI, DOMINI DE LUDLOW, ILLUSTRISSIMI POVISIE COMITIS, PRIMOGENITI FILII, CARMEN GRATULATORIUM. MOES erddigan2 a chanu, Nunc juvat læto resonare cantu The Earl of Powis, to whom this gratulatory Ode is addressed, was Henry Arthur Herbert of Dolguog in the County of Montgomery and of Oakley Park in the County of Salop. While yet a commoner, he represented the Borough of Ludlow in three successive Parliaments. George II, taking into consideration his noble descent, created him Lord Herbert of Cherbury, that title having become extinct; and on the death of Wil liam Herbert, Marquis of Powis, who had left him all his estate, he was advanced to the dignity of Baron Powis of Powis Castle, Viscount Ludlow, and Earl of Powis. He was also appointed Lord Lieutenant and Custos Rotulorum of the County of Salop. In 1745, being one of the thirteen peers who were commissioned each to raise a regiment of foot, for the purpose of suppressing the rebellion, he accomplished his task in a |