SUBSIDIOS PARA OS DICCIONARIOS DA LINGUA PORTUGUEZA LEXICO DE termos vulgares, correntes no Brazil, sobretudo no Estado de São Paulo, e de accepções de numerosos vocabulos, ainda não apontados nos grandes diccionarios da lingua portugueza e colleccionados por AFFONSO D'ESCRAGNOLLE TAUNAY. DUAS PALAVRAS Não ha quem, manuseando seguidamente os melhores e mais completos diccionarios portuguezes deixe de notar a avultada copia de lacunas que os tornam deficientes sobretudo quanto á terminologia technica e scientifica e aos brazileirismos. E, no emtanto, muito e muito se opulentou o patrimonio inventariado da lingua, desde que appareceu o Diccionario da Lingua Portugueza do Snr. Candido de Figueiredo e, sobretudo, a Encyclopedia Portugueza Illustrada, publicação dirigida pelo Dr. Maximiano de Lemos, pois seguramente averbaram estas duas obras. quarenta ou cincoenta mil vocabulos ineditos, desconhecidos dos lexicos de consulta corrente entre nós, como os velhos Vieira, Moraes, Constancio e os relativamente recentes Aulete, Francisco Adolpho Coelho, João de Deus, etc. ་ << Ainda assim, muito, muitissimo, ha que respigar na seara recolhida pelos grandes lexicographos, sobretudo no colossal repositorio de termos empregados pela sciencia e industria modernas, continuamente avolumado pelo extraordinario progresso de todas as sciencias, expansão e aperfeiçoamento das industrias, a serie ininterrupta das grandes invenções e descobertas e a consequente creação de novas e vastas technologias e a amplificação, em grandes proporções, das já existentes (1). » Assim é que, com pequeno esforço e no decurso de limitado periodo de mezes foi-nos possivel apontar mais de (1) Vd. nosso Lexico de termos technicos e scientificos, no Annuario da Escola Polytechnica de São Paulo, para 1909. cinco mil lacunas no vocabulario technico e scientifico dos dous grandes lexicos acima mencionados, numa memoria que o Annuario da Escola Polytechnica de São Paulo, para 0 anno de 1909, inseriu. Sob o ponto de vista dos brazileirismos propriamente ditos, das modalidades da linguagem brazileira em relação á portugueza, das variantes. de accepções de termos, no Brazil e em Portugal, ha ainda immenso que recolher. O Snr. Candido de Figueiredo, incorporando ao seu diccionario os pequenos vocabularios de Rubim, Coruja, Macedo Soares e o diccionario de Beaurepaire Rohan, os apontamentos fornecidos pelas obras de alguns escriptores brazileiros, allega haver registrado nada menos de seis mil palavras da linguagem brasilica. A estas fontes additou a Encyclopedia Portugueza o copioso Vocabulario Sul Rio Grandense de Romaguera Correia, alem de numerosos termos provenientes de diversas origens. Não ha duvida que a maior parte dos brazileirismos de uso geral em todo o paiz já se acha contemplada nas paginas dos mais ricos vocabularios da lingua: ainda assim nestes não figuram milhares e milhares dos nossos regionalismos. Quem percorrer as diversas zonas brazileiras de prompto verificará a existencia de innumeras palavras autochtonas, se nos é permittida a expressão, cuja esphera de propagação se limita, muitas vezes, a um raio relativamente pequeno. Assim se dá, por exemplo com grande quantidade de termos do Norte de São Paulo que o Oeste do Estado por completo desconhece, e vice-versa. De estado a estado, embora limitrophes, a divergencia no sentido de numerosas palavras, abrange latitude, por vezes extraordinaria. Entre o Norte do Brazil e o Sul esta divergencia é, então, immensa, frequentemente. Correm na Amazonia centenas, milhares de vocabulos tão completamente extranhos aos bahianos, fluminenses e paulistas, quanto estes e aquelles ignoram totalmente, innumeros dos provincianismos familiares aos rio grandenses do sul. Haja vista o opulento vocabulario amazonense do illustre escriptor do Inferno Verde, tað extranho aos fluminenses quanto a enorme copia de gauchismos das Ruinas do Dr. Alcides Maya. Procurou o autor do presente e muito modesto supplemento aos grandes diccionarios da lingua, averbar indis |