Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

seep

vous avez reçu, dans lequel vous which also ye have received, and persévérez;

wherein ye stand: 2 Et par lequel vous êtes

2 By which also ye are saved, sauvés, si vous le retenez tel que if ye keep in memory what I je vous l'ai annoncé; autrement preached unto you, unless ye have vous auriez cru en vain.

believed in vain. 3 Or je vous ai enseigné, avant

3 For I delivered unto you toutes choses, ce que j'avois aussi first of all that which I also reçu, savoir que Jésus-Christ est received, how that Christ died mort pour nos péchés, selon les for our sins, according to the Ecritures;

Scriptures; 4 Et qu'il a été enseveli, et 4 And that he was buried, and qu'il est ressuscité le troisième that he rose again the third day, jour, selon les Ecritures;

according to the Scriptures : 5 Et qu'il a été vu de Céphas;

5 And that he was seen of ensuite des douze apôtres; Cephas, then of the twelve: 6 Qu'après cela il a été vu de

6 After that, he was seen of plus de cinq cents frères, en une above five hundred brethren at seule fois, dont la plupart sont once; of whom the greater part encore vivans, et quelques-uns remain unto this present, but sont morts.

some are fallen asleep. 7 Depuis il se fit voir à 7 After that, he was Jacques, et ensuite à tous les of James ; then of all the aposapôtres.

tles. 8 Et après tous, il m'est

8 And last of all he was seen aussi apparu, comme à un avor- of me also, as of one born out of ton.

due time, 9 Car je suis le moindre des 9 For I am the least of the apôtres, et je ne suis même apostles, that am not meet to pas digne d'être appelé apôtre, be called an apostle, because parceque j'ai persécuté l'église I persecuted the church of de Dieu.

God. 10 Mais c'est par la grace de 10 But by the grace of God I Dieu que je suis ce que je suis; am what I am: and his grace et la grace qu'il m'a faite n'a which was bestowed upon me was point été vaine; mais j'ai tra- not in vain; but I laboured more vaillé beaucoup plus qu'eux tous; abundantly than they all : yet not non pas moi pourtant, mais la I, but the grace of God which was grace de Dieu qui est avec moi.

with me. 11 Soit donc moi, soit eux,

11 Therefore whether it were c'est-ce que nous prêchons, et I or they, so we preach, and so ce que vous avez cru.

ye believed. 12 Or si l'on prêche que Jésus

12 Now if Christ be preached Christ est ressuscité des morts, that he rose from the dead, commentquelques-uns d'entre vous how say some among you that disent-ils qu'il n'y a point de there is no resurrection of the résurrection ?

dead? 13 Car s'il n'y a point de

13 But if there be no resurrec résurrection des morts, Jésus

Jésus- tion of the dead, then is Christ Christ aussi n'est point ressuscité. not risen: 14 Et si Jésus-Christ n'est point

14 And if Christ be not risen, ressuscité, notre prédication est then is our preaching vain, and donc vaine, et votre foi est vaine your faith is also vain. aussi. 15 Et même il se trouveroit 15 Yea, and we

are found que nous sommes de faux témoins false witnesses of God; beà l'égard de Dieu; car nous avons cause we have testified of God tenda ce témoignage de Dieu, that he raised

up Christ: qu'il a ressuscité Jésus-Christ, whom he raised not up, if lequel il n'a point ressuscité, si les

so

be that the dead rise morts ne ressuscitent point.

not. 16 Car si les morts ne ressus- 16 For if the dead rise not, citent point, Jésus-Christ n'est then is not Christ raised: point non plus ressuscité.

17 Et si Jésus-Christ n'est point 17 And if Christ be not raised, ressuscité, votre foi est vaine, et your faith is vain; ye are yet in vous êtes encore dans vos péchés. your sins.

18 Ceux donc aussi qui sont 18 Then they also which are fallmorts en Jésus-Christ sont péris. en asleep in Christ, are perished.

19 Si nous n'avons d'espé- 19 If in this life only we have rance en Jésus-Christ que pour hope in Christ, we are of all men cette vie seulement, nous sommes most miserable. les plus misérables de tous les hommes.

20 Mais maintenant Jésus- 20 But now is Christ risen Christ est ressuscité des morts, from the dead, and become the et il est devenu les prémices de first-fruits of them that slept. ceux qui sont morts.

21 Car puisque la mort est 21 For since by man venue par un homme, la résur death, by man came also the rerection des morts est aussi venue surrection of the dead. par un homme.

22 Car comme tous meurent 22 For as in Adam all die, par Adam, de même tous revi- so in Christ shall all be vront par Jésus-Christ.

made alive. 23 Mais chacun en son propre

23 But every man in his own rang: Jésus-Christ les prémices; order ;

order ; Christ the first-fruits ; ensuite ceux qui lui appartiennent afterward they that are Christ's, ressusciteront, à son avénement.

at his coming 24 Après cela viendra la fin, 24 Then cometh the end, when quand il aura remis le royaume he shall have delivered up the à Dieu le Père, et qu'il aura kingdom to God, even the Father; détruit tout empire, toute domi- when he shall have put down all nation, et toute puissance.

rule and all authority and power. 25 Car il doit régner, jusqu'à ce 25 For he must reign, till be qu'il ait mis tous ses ennemis sous hath put all enemies under his ses pieds.

feet.

came

even

26 L'ennemi qui sera détruit le 26 The last enemy that shall dernier, c'est la mort.

be destroyed is death. 27 Car Dieu a mis toutes 27 For he hath put all things choses sous ses pieds. Or quand under his feet. But when he il est dit que toutes choses lui saith, All things are put under sont assujetties; il est évident que him ; it is manifest that he is celui qui lui a assujetti toutes excepted which did put all choses est excepté.

thing's under him. 28 Et quand toutes choses lui 28 And when all things shall be auront été assujetties, alors aussi subdued unto him, then shall the le Fils même sera assujetti à celui Son also himself be subject unto qui lui a assujetti toutes choses, him that put all things under him, afin que Dieu soit tout en tous. that God may be all in all.

29 De plus, que feront ceux 29 Else, what shall they do qui sont baptisés pour les morts, which are baptized for the dead, si absolument les morts ne ressus- if the dead rise not at all? why citent point? Pourquoi aussi sont- are they then baptized for the ils baptisés pour les morts? dead?

30 Et pourquoi nous-mêmes 30 And why stand we in jeosommes-nous à toute heure en pardy every hour? péril?

31 Je suis tous les jours exposé 31 I protest by your rejoicing à la mort; je vous le proteste par which I have in Christ Jesus our le sujet que j'ai de me glorifier Lord, I die daily, de vous

en Jésus-Christ notre Seigneur.

32 Si j'ai combattu contre les 32 If after the manner of bêtes à Ephèse dans des vues men I have fought with beasts humaines, quel avantage m'en at Ephesus, what advantageth it revient-il, si les morts ne me, if the dead rise not? Let suscitent point? Mangeons et us eat and drink, for to-morrow buvons ; car demain nous mourrons.

33 Ne vous abusez point, les 33 Be not deceived: evil commauvaises compagnies corrom- munications corrupt good manpent les bonnes moeurs. 34 Réveillez-vous, pour vivre

34 Awake to righteousness, justement, et ne péchez point; and sin not; for some bave not car il y en a parmi vous qui sont the knowledge of God: I speak sans connoissance de Dieu; je this to your shame. vous le dis à votre honte.

35 Mais quelqu'un dira : Com- 35 But some man will say, ment' ressusciteront les morts, How are the dead raised up? et avec quels corps viendront- and with what body do they ils?

come? 36 Insensé! ce que tú sèmes 36 Thor fool! that which thou ne prend point vie, s'il ne meurt sowest is not quickened, except it auparavant.

die: 37 Et à l'égard de ce que tu

37 And that which thou sowest,

res

we die.

ners.

sèmes, tu ne sèmes pas le même thou sowest not that body that corps qui doit naître, mais le shall be, but bare grain, it may simple grain, comme il se ren- chance of wheat, or of some other contre, soit de bled, soit de grain: quelque autre semence.

38 Mais Dieu lui donne le 38 But God giveth it a body corps comme il lui plaît, et à as it hath pleased him, and to chaque semence le corps qui lui every seed his own body. est propre.

39 Toute sorte de chair n'est 39 All flesh is not the same pas la même chair; mais autre est flesh: but there is one kind of la chair des hommes, et autre la flesh of men, another flesh of chair des bêtes; autre celle des beasts, another of fishes, and poissons, et autre celle des another of birds. oiseaux.

40 Il y a aussi des corps 40 There are also celestial célestes, et des corps terrestres; bodies, and bodies terrestrial : but mais autre est l'éclat des corps the glory of the celestial is one, célestes, et autre celui des ter- and the glory of the terrestrial is restres.

another. 41 Autre est l'éclat du soleil, 41 There is one glory of the autre l'éclat de la lune, et autre sun, and another glory of the l'éclat des étoiles ; car l'éclat moon, and another glory of the d'une étoile est différent de l'éclat stars : for one star differeth from d'une autre étoile.

another star in glory. 42 Il en sera aussi de même à 42 So also is the resurrection la résurrection : Le corps est

of the dead. It is sown in corsemé corruptible, il ressuscitera ruption; it is raised in incorrupincorruptible;

tion : 43 Il est semé méprisable, il 43 It is sown in dishonour; it ressuscitera glorieux; il est semé is raised in glory: it is sown infirme, il ressuscitera plein de in weakness; it is 'raised in force;

44 Il est semé corps animal, il 44 It is sown a natural body; ressuscitera corps spirituel: Il y it is raised a spiritual body. a un corps animal, et il y a un There is a natural body, and corps spirituel.

there is a spiritual body. 45 Suivant qu'il est écrit: Le 45 And so it is written, The premier homme, Adam, a été first man, Adam, was made a fait avec une ame vivante; mais living soul; the last Adam was le dernier Adam est un esprit made a quickening spirit. vivifiant.

46 Mais ce qui est spirituel 46 Howbeit that was not first n'est pas le premier: c'est ce qui which is spiritual, but that which est animal; et ce qui est spirituel is natural; and afterward that vient après.

which is spiritual. 47 Le premier homme, étant 47 The first man

is of de la terre, est terrestre; et le the earth, earthy: the second

power:

man

as

ne

we

second homme, qui est le Sei

is the Lord from hea. gneur, est du ciel.

ven. 48 Tel qu'est celui qui est ter- 48 As is the earthy, such are restre, tels sont aussi les terres- they also that are earthy: and as tres ; et tel qu'est le céleste, tels is the heavenly, such are they also seront aussi les célestes.

that are heavenly. 49 Et comme nous avons porté 49 And we have borne l'image de celui qui est terrestre, the image of the earthy, we nous porterons aussi l'image du shall also bear the image of the céleste.

heavenly. 50 Voici donc ce que je dis, 50 Now this I say, brethren, mes frères : C'est que la chair et that flesh and blood cannot iphele sang ne peuvent posséder le rit the kingdom of God: neither royaume de Dieu, et que la cor- doth corruption inherit incorrupruption ne possédera point l'in- tion. . corruptibilité.

51 Voici un mystère que je 51 Behold, I sbew you vous dis : C'est que nous mystery : We shall not all serons pas tous morts, mais nous sleep, but shall all

be serons tous changés.

changed, 52 En un moment, en un clin 52 In a moment, in the twinkd'ail, au son de la dernière trom- ling of an eye, at the last trump: pette; car la trompette sonnera, for the trumpet shall sound, and et les morts ressusciteront incor- the dead shall be raised incorrupruptibles, et nous serons changés. tible, and we shall be changed. 53 Car il faut que ce corps

53 For this corruptible must corruptible soit revetu de l'incor

put on incorruption, and this ruptibilité, et que ce corps mortel mortal must put on immortasoit revêtu de l'immortalité. lity. 54 Et quand ce corps corrup

54 So when this corruptible tible aura été revêtu de l'incor- shall have put on incorruption, ruptibilité, et que ce corps inortel and this mortal shall have put on aura été revêtu de l'immortalité, immortality, then shall be brought alors cette parole de l'écriture to pass the saying that is writsera accomplie : La mort est ten, Death is swallowed up in engloutie pour toujours.

victory. 55 O mort, où est ton aiguil- 55 0 death, where is thy lon? O sépulcre, où est ta vic- sting? O grave, where is thy toire ?

victory? 56 Or l'aiguillon de la mort, 56 The sting of death is sin; c'est le péché; et la puissance and the strength of sin is the du péché, c'est la loi.

law. 57 Mais graces à Dieu, qui 57 But thanks be to God, which pous a donné la victoire par notre giveth us the victory through our Seigneur Jésus-Christ.

Lord Jesus Christ. 58 C'est pourquoi, mes frères 58 Therefore, my beloved brebien-aimés, soyez fermes, iné- thren, be ye stedfast, unmoveable, branlables, abondant

abondant toujours always abounding in the work of

« PreviousContinue »