non pour un qui suis aussi participant de la taker of the glory that shall be gloire qui doit être manifestée: revealed : 2 Paissez le troupeau de Dieu 2 Feed the flock of God qui vous est commis, veillant sur which is among you, taking lui, non par contrainte, mais the oversight thereof, not by volontairement ; constraint, but willingly; not gain déshonnête, mais par af- for filthy lucre, but of a ready fection ; mind; 3 Non comme ayant la domi 3 Neither as being lords over nation sur les héritages du Sei Goďs heritage, but being ensamgneur, mais en vous rendant les ples to the flock. modèles du troupeau. 4 Et lorsque le souverain Pas- 4. And when the chief Shepteur paroîtra, vous remporterez herd shall appear, ye shall receive la couronne incorruptible de a crown of glory that fadeth not gloire. away. 5 De même, vous qui étes 5 Likewise, ye younger, subjeunes, assujettissez-vous aux an- mit yourselves unto the elder: 'ciens, de sorte que vous vous sou- yea, all of you be subject one to mettiez tous les uns aux autres. another, and be clothed with huSoyez ornés d'humilité ; car Dieu mility : for God resisteth the résiste aux orgueilleux, mais il proud, and giveth grace to the humble. fait grace aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la 6 Humble yourselves therepuissante main de Dieu, afin fore under the mighty hand of qu'il vous élève quand il en sera God, that he may exalt you in tems; due time; 7 Vous déchargeant sur lui de 7 Casting all your care upon tous vos soucis, parcequ'il a soin him; for he careth for you. de vous. 8 Soyez sobres et veillez; car 8 Be sober, be vigilant; bele diable votre ennemi tourne cause your adversary the devil, autour de vous, comme un lion as a roaring lion, walketh about rugissant, cherchant qui il pourra seeking whom he may devour. dévorer. 9 Résistez lui, étant fermes 9 Whom resist, stedfast in the dans la foi, sachant que vos frères, faith, knowing that the same qui sont répandus dans le monde, afflictions are accomplished in souffrent les mêmes afflictions que your brethren that are in the world. 10 Le Dieu de toute grace, 10 But the God of all grace, qui nous a appelés à sa gloire who bath called us unto his eteréternelle en Jésus-Christ, après nal glory by Christ Jesus, after que nous aurons un peu souffert, that ye have suffered a while, make vous perfectionne, vous affer- you perfect, stablish, strengthen, misse, vous fortifie, et vous rende inébranlables ! 11 A lui soit la gloire et la 11 To him be glory and do Vous. settle you. ever ever. force aux siècles des siècles, minion for and Amen! Amen. 12 Je vous ai écrit en peu de 12 By Silvanus, a faithful mots, par Silvain, qui est, comme brother unto you, as I suppose, je l'estime, votre frère fidèle, I have written briefly, exhortvous exhortant et vous assurant ing, and testifying that this is que la vraie grace de Dieu est the true grace of God wherein celle dans laquelle vous demeurez ye stand. fermes. 13 L'église qui est à Baby 13 The church that is at lone, et qui est élue avec vous, Babylon, elected together with et Marc mon fils, vous saluent. you, saluteth you; and so doth Marcus my son. 14 Saluez-vous les uns les 14 Greet ye one another with autres par un baiser de charité. a kiss of charity. Peace be with La paix soit avec vous tous qui ye? all that are in Christ Jesus. étes en Jésus-Christ. Amen! Amen. SECONDE EPITRE CATHOLIQUE DE SAINT PIERRE APOTRE. CHAP. 1. CHAP. I. Exhortatim à l'affermissement de notre vocation en Jésus-Christ pur la parole des Exhortation to sereral duties. propheles. SIMON Pierre, serviteur et SIM IMON Peter, a servant and apótre de Jésus-Christ, à an apostle of Jesus Christ, to vous qui avez eu en partage avec them that have obtained like prenous une foi de même prix, par cious faith with us, through the la justice de notre Dieu et de righteousness of God and our notre Sauveur Jésus-Christ. Saviour Jesus Christ : 2 La grace et la paix vous 2 Grace and peace be multisoient multipliées, par la con- plied unto you through the knownoissance de Dieu, et de notre jedge of God, and of Jesus our Seigneur Jésus ! Lord. 3 Comme sa divine puissance 3 According as his divine nous a donné tout ce qui regarde power bath given unto us all la vie et la piété, par la con- things that pertain unto life and noissance de celui qui nous godliness, through the knowledge appelés par sa gloire et par sa of him that hath called us to vertu; glory and virtue : 4 Par lesquelles nous 4 Whereby are given unto us reçu les grandes et précieuses exceeding great and precious propromesses, afin que par leur mises: that by these ye might be moyen vous soyez participans partakers of the divine nature, de la nature divine, en fuyant having escaped the corruption la corruption qui règne dans le that is in the world through monde par la convoitise. lust. 5 Vous donc de même y ap- 5 And beside this, giving all portant tous vos soins, ajontez la diligence, add to your faith verta à votre foi ; et à la vertu, virtue; and to virtue knowla science; ledge; a avons ness; 6 Et à la science, la tempé- 6 And to knowledge temperrance ; et à la tempérance, la ance; and to temperance papatience ; et à la patience, la tience; and to patience godlipiété ; 7 Et à la piété, l'amour fra- 7 And to godliness brotherly ternel; et à l'amour fraternel, kindness; and to brotherly kindla charité. ness charity. 8 Car si ces choses sont en vous, 8 For if these things be in you, et qu'elles y abondent, elles ne and abound, they make you that vous laisseront point oisifs ni ye shall neither be barren nor stériles dans la connoissance de unfruitful in the knowledge of notre Seigneur Jésus-Christ. onr Lord Jesus Christ. 9 Mais celui en qui ces choses 9 But he that lacketh these ne se trouvent point, est aveugle, things is blind, and cannot see et ne voit point de loin, ayant afar off, and hath forgotten oublié la purification de ses pé- that he was purged from his chés passés. old sins. 10. C'est pourquoi, mes frères, 10 Wherefore the rather, breétudiez-vous d'autant plus à af- thren, give diligence to make fermir votre vocation et votre your calling and election sure: élection ; car en faisant cela vous for if ye do these things, ye shall ne broncherez jamais; never fall: 11 Et par ce moyen l'entrée 11 For so an entrance shall be au royaume éternel de notre notre ministered unto you abundantly Seigneur et Sauveur Jésus- into the everlasting kingdom of Christ vous sera pleinement ac- our Lord and Saviour Jesus cordée. Christ. 12 C'est pourquoi je ne né- 12 Wherefore I will not be gligerai pas de vous faire toujours negligent to put you always in ressouvenir de ces choses, quoique remembrance of these things, vous en soyez instruits, et que though ye know them, and be vous soyez affermis dans la vérité established in the present truth. présente. 13 Car je crois qu'il est de mon 13 Yea, I think it meet, as devoir, que, pendant que je suis long as I am in this tabernacle, dans cette tente, je vous réveille to stir you up, by putting you par mes avertissemens : in remembrance ; 14 Sachant que dans peu de 14 Knowing that shortly I tems je dois quitter cette tente, must put off this must put off this my tabernacle, notre Seigneur Jésus our Lord Jesus Christ Christ me l'a fait connoître. hath shewed me. 15 Mais j'aurai soin qu'après 15 Moreover, I will endeavour mon départ, vous puissiez tou that ye may be able after my dejours vous ressouvenir de ces cease to have these things always choses. in remembrance. 16 Car ce n'est point en sui- 16 For we have not follow. vant des fables composées avec ed cunningly devised fables, when artifice, que nous vous avons fait we made known unto you the connoître la puissance et l'avéne- power and coming of our Lord comme even as were ment de notre Seigneur Jésus- Jesus Christ, but were eye-wit- 17 Car il reçut de Dieu le 17 For be received from God 18 Et nous entendimes cette 18 And this voice which came voix envoyée du ciel, lorsque from heaven we heard, when we nous étions avec lui sur la sainte with him in the holy montagne. mount. 19 Nous avons aussi la parole 19 We have also des prophètes, qui est très-ferme, sure word of prophecy; whereà laquelle vous faites bien de unto ye do well that ye take vous attacher, et qui étoit comme heed, as unto a light that une lampe qui éclairoit dans un shineth in a dark place, until the lieu obscur, jusqu'à ce que le day dawn, and the day-star arise jour commençât à luire, et que in your hearts : l'étoile du matin se levât dans Vos coeurs ; 20 Sachant premièrement ceci, 20 Knowing this first, that que nulle prophétie de l'Ecriture no prophecy of the Scripture n'est d'une interprétation par- is is of any private interpretaticulière. tion. 21 Car la prophétie n'a point 21 For the prophecy came été apportée autrefois par la not in old time by the will of volonté humaine, mais les saints man: but holy men of God hommes de Dieu étant poussés spake as they were moved by the par le Saint-Esprit ont parlé. Holy Ghost, a more CHAP. II. CHAP. II. Description des faux docteurs, et prédiction d'une grande corruption dans le ministère. False teachers foretold. even as MAIS phets also among the people, peuple d'Israël, il y aura aussi there shall be false parmi vous de faux docteurs, qui teachers among you, who privily introduiront secrètement des shall bring in damnable heresectes pernicieuses, et qui, re- sies, even denying the Lord niant le Seigneur qui les a ra- that bought them, and bring chetés, attireront sur eux-mêmes upon themselves swift destrucune soudaine perdition. tion. |