Page images
PDF
EPUB

Lond. 1742. Third edition, 8vo. 1752. Fourth edition, 8vo. 1757. Fifth edition, 8vo. 1770. And sixth ditto, 1800. A very valuable work, done with great accuracy and judgment.

LONGUS, under Adrian.

Amours of Daphnis and Chloe, written in Greek, by Longus, and translated by Geo. Thornley, 8vo. Lond. 1657.

Daphnis and Chloe, a Pastoral Novel, now first selectly translated into English, from the original Greek of Longus, (by Mr. Le Grice), 12mo. Lond. 1804.

LUCAN, A. C. 65.

Lucan's first booke, translated line for line, by Christ. Marlow, 4to. Lond. 1600.

Lucan's Pharsalia, translated into English Verse, by Arthur Gorges, 4to. Lond. 1614.

with Annotations on each Book, by Thomas May, 12mo. Lond. 1627. Reprinted, with a Continuation of the Subject of Lucan's historical Poem till the Death of Julius Cæsar, in seven Books, by Thomas May, 12mo. Lond. 1631, 1635, 1650, 1659, 1679. A dull work.

Translations into English from Lucan, by John Beaumont, in his Poems, 8vo. Lund. 1629.

Part of the fourth Book of Lucan, translated into English Verse, by Thomas Tickell, Esq.

in his Works, printed in the second volume of the Minor Poets.

Cato's Answer to Labienus, when he advised him to go and consult the Oracle of Jupiter Hammon. Translated out of the ninth Book of Lucan, by Mr. John Ayloffe, in his Poems, 8vo. Lond. 1710.

Lucan's Pharsalia, translated into English Verse, by Nicholas Rowe, Esq. with Remarks, historical, and geographical, fol. Lond. 1718. Reprinted, 2 vols. 8vo. Lond. 1720, 1722, 1730, 1732, 1746, 1753. The last, aud by some supposed to be the best work of Mr. Rowe.

Translations from Lucan, by Jabez Hughes, his Miscellanies, 8vo. Lond. 1737.

The tenth Book of Lucan's Pharsalia, translated into English Verse, by John Hughes, Esq. in his Works 12mo. 2 vols. Lond. 1739. Mr. Tonson, the bookseller, having engaged several hands to translate Lucan, the tenth book fell to Mr. J. Hughes, the rest having failed in their engagements, Mr. Hughes's task only was fulfilled, and Mr. Rowe was afterward's prevailed on to complete the whole.

Cato's Speech to Labienus, in the ninth Book of Lucan, translated into English Verse, by GEORGE, Lord Lyttleton, in his works, 4to. Lond. 1775.

LUCIAN, A. C. 180.

Necromantia, a Dialog of the poete Lucyan,

for his fantesye faynyd for a mery pastyme. And furst by hym compylyd in the Greke tonge. And after translated owt of Greke into Latyn, and now lately translated owt of Laten into englissh for the erudicion of them, which be disposyd to lerne the tongis.-In English verse, with Latin Notes in the margin. Contains only ten leaves. Printed by John Rastell. Without date. There was a copy in the Harleian Library, in fol.

Toxaris, or the frendshyp of Lucian, translated out of Greke into English, by A. O. 8vo. Lond. 1565.

Lucian's Orations and Dialogues, fol. 1604. Certain select Dialogues of Lucian, translated into English, by Francis Hickes; with the Life of Lucian prefixed, by Thomas Hickes, 4to. Oxford, 1634.

Part of Lucian's Dialogues, made Englis from the Original, by Jasper Mayne, D. D. fol. Lond. 1638.

To these Mr. Mayne added the other Dialogues which had been translated by Mr. Hickes, fol. Lond. 1663, 1664.

Lucian's Dialogue, called Lovers of Lyes; subjoined to Mr. Wagstaffe's Book entitled, The Question of Witchcraft debated, 8vo. Lond. 1669.

Burlesque upon Burlesque, or the Scoffer scofft, being some of Lucian's Dialogues, newly Q

put into English Fustian, for the Consolation of those who had rather laugh and be merry, than be merry and wise; by Charles Cotton, Esq. Svo Lond. 1675. Second edition, corrected, 8vo. Lond. 1686. Another in 1751.

Lucian's Charon, 8vo. Lond..

Lucian's Works, translated by Ferrand Spence, 8vo. Lond. 1684, 4 vols.

The Works of Lucian, translated from the Greek by several eminent Hands. With the Life of Lucian-written by J. Dryden, Esq. 8vo. Lond. 1711, 4 vols. and ibid. 8vo. 1745, 4 vols.

Translations from Lucian, by Walter Moyle, Esq. 4to. Lond. 1710; and in Mr. Moyle's whole Works, 8vo. Lond. 1727. Mr. M. is like his original, full of wit and good sense.

Lucian's Philopatris, translated by Mr. Drake, annexed to the Works of Mr. Moyle, 8vo. Lond. 1727.

Venus and Cupid; Notus and Zephyrus; Alexander and Philip; three Dialogues from the Greek of Lucian, by the Rev. Wm. Saunders, in the Gentleman's Magazine, vol. xii. p. 540, 598, 652.

The Triumphs of the Gout, translated from the Greek of Lucian, by Gilbert West, Esq. in his Odes of Pindar, 8vo. Lond. 1753., Mr. Wést says, he wrote this when under an attack of this incurable distemper.

Of Gymnastic Exercises, translated from the

C

Greek of Lucian, by Gilb. West, Esq. in his Odes of Pindar, 8vo. Lond. 1753.

Dialogues of Lucian, from the Greek, by Mr. John Carr, in five vols. 8vo. published in different years in single volumes, from 1773 to 1717. A complete set is not often to be met with, and the fifth volume is the scarcest. The translation is in general very good, and preservesmuch of the wit and spirit of the original. Mr. West's Triumphs of the Gout is added to this translation.

The Works of Lucian from the Greek, by Thos. Franklin, D. D. Greek Professor in the University of Cambridge, 4to. 2 vols. Lond. 1780. Second edition, 8vo. Lond. 1781; and 1782, 4 vols. This is not a complete translation of all Lucian's works. Dr. F. for reasons which appear satisfactory to himself, has omitted the following pieces : 1. The Judgment of the Vowels. 2. A Mistake in saluting a Friend. 3. Lexiphanes, or the Ridicule of pompous Writers. 4. The Loves, or a Dispute concerning Superiority between the Sexes. 5. Dialogues of the Harlots. 6. Pseudosophista or Solæcista. A Dialogue between Lucian and a man who repeats Solecisms. 7. Ocypus, or what Mr. West calls the Triumphs of the Gout. This work is executed in such a manner as to do justice to the elegance and humour of the original.

Most translators of Lucian have endeavoured to embellish their original by paraphrases and

« PreviousContinue »