Page images
PDF
EPUB

cited to appear before the Inquisition, and was there charged with heresy, for printing the sacred writ in a vulgar tongue, whereby people were led into errors of faith and belief. And then the Englishmen concerned in this work, were sent for; but they, having some warning of what would follow, "posted away "as fast as they could to save themselves, leaving "behind them all their Bibles, which were to the "number of 2500."" These were seized and condemned, and delivered over to the lieutenant-criminal to be burnt," in a place of Paris (like Smithfield), "called Haulbert Place." The cupidity of this officer, however, induced him to sell "four great dryfats of them to a haberdasher, to lay caps in," which were afterwards bought again, but the rest were burned. "But notwithstanding the said losse "after they had recovered some part of the foresaid

66

66

books, and were comforted and encouraged by the "Lord Cromwell, the said English men went again "to Paris, and there got the Presses, letters, and Servants, of the foresaid Printer, and brought them "to London, and there they became Printers them"selves (which before they never intended), and

66

66

printed out the said Bible in London; and after "that printed sundrie impressions, but yet not with"out great trouble and losse, for the hatred of the Bishops, namely, Stephen Gardiner and his fellows, "who mightily did stomack and maligne the printing "thereof."

66

[ocr errors]

Fox's Acts and Monuments, vol. ii. p. 516.

* Id. ibid.

This Bible was accordingly finished and published in London, in April, 1539." It is a large folio, and is often called Cranmer's Bible, because some copies have Cranmer's prologue in them; but it seems doubtful whether, in such cases, the prologue is not that of the real Cranmer's Bible of 1540, bound up in the edition of 1539. This view seems the more likely, as there is no mention of the prologue in the title-page of the edition of 1539, which there is in that of 1540.

There is a letter from Cranmer to Lord Cromwell, in the MSS. in the Chapter House at Westminster," in which he begs, if his majesty has seen and allowed the preface which he wrote to the Bible, that it may be given unto the printer to print. The date of this letter is the 14th of November, but whether of 1538 or 1539, cannot be clearly ascertained; although, from one or two circumstances, it would appear that the latter date is most probably the correct one.

In a preface from the setters forth of this edition, there is the following passage: "We haue also (as "ye ye maye se) added many handes both in the mergent of thys volume, and also in the texte, vpon "the which, we purposed to haue made in the ende "of the Byble (in a table by them selues) certen

66

66

godly annotacions: but for so moche as yet there

[ocr errors]

Copies Brit. Mus.-Lambeth.-St. Paul's.-Baliol Coll.-Linc. Coll. St. John's Coll. Cambr.-Bapt. Mus. Bristol.-Dr. Coombe. ¿Bundle C.

66

66

"hath not bene suffycient tyme minystred to the Kynges moost honorable councell, for the ouersyght "and correccyon of the sayde annotacyons, we will "therfore omyt them, tyll their more cōuenient leysour. Doynge nowe nomore but beseake the “moost gentle reader, that whe thou commest at "soche a place where a hande doth stande (or any "other where, in the Byble) and thow canst not attayne to the meanynge and true knowledge of "that sentence, then do not rashly presume to make any pryuate interpretacyon therof: but submyt thy selfe to the iudgement of those that are godly "learned in Chryst Jesu. To the which Jesu with "the father and holy ghost be honoure and prayse "foreuer. Amen."

66

66

66

Although they were thus prevented from making any annotations, the marks served the purpose of pointing out those texts to notice, which, Strype says, were such "as did more especially strike at "the errors and abuses of the Romish church.""

Life of Cranmer, p. 82.

CHAPTER VII.

HENRY.

[ocr errors]

LATIN AND ENGLISH NEW TESTAMENT BY COVERDALE 'SYNIS-
TRALLY'
PRINTED IN LONDON. DEDICATED ΤΟ KING
PREFACE TO READER, EVIDENTLY NOT BY COVER-
AN AUTHORIZED COPY BY COVERDALE PRINTED AT
DEDICATED TO LORD CROMWELL. -COMPLAINS OF
FORMER EDITION. BUT EXCUSES THE PRINTER ON AC-
INTENTIONS. PREFACE ΤΟ THE

[ocr errors]

DALE.

PARIS.

COUNT OF HIS GOOD

READER. SOME OF THE PSALMS TRANSLATED INTO VERSE

AND PUBLISHED BY COVERDALE.

SIFICATION.

SPECIMEN OF HIS VER

In the mean time, a New Testament, in Latin and English, had been published by James Nicholson, in the Lent of 1538." The English was of Coverdale's translation, and it was dedicated by him “To

the moost noble, moost gracious, and oure moost "dradde soueraigne lord Kynge Henry ye eyght,

66

kynge of Englade and of Fraunce. c. Defender "of Christes true fayth, a vnder God the chefe and

a

• Copies: King's Library.-Bodleian, imperfect. This edition is very rare. There was another edition, however, by the same printer. See List of Works, Art. 13.

66

supreme heade of the churche of Englande, Ire"lande. c.'

66

66

66

66

66

[ocr errors]
[ocr errors]

He tells the king: "Consyderynge (moost gracious Soueraigne) how louyngly, how fauourably, "and how tēderly your hyghnesse hath taken myne infancy rudenesse in dedicatynge the whole bible "in Englysh to your moost noble grace. And hauyng sure experience also how benygne and gracious a mynde your hyghnes doth euer beare to "all the that in theyr callyng are wyllynge to do theyr beste: It doth euē animate encorage me "now lykewyse to vse the same audacite towarde your grace. And this, he adds, " (doutles) is one "of ye chefest causes why I do now with moost "huble obedience dedicate offre this translacio of ye new Testamēt vnto your moost royall maiestye." He says he cannot but perceive how necessary it is, that even those who seek nothing but the glory of God, should commit themselves to the king's gracious protection. For the enemies of God's word cease not yet" to pycke quarels, to seke out new occasions, how they may depraue synistrally interprete our wel doynges. And where as wth all faythfulnes we go about to make our brethren (youre graces louynge subiectes) participante of the "frutes of oure good wylles, they yet not regardynge "what profite we wolde be glad to do them, reporte

66

66

66

66

66

66

euell of vs, sklaunder vs, and saye the worste of

vs: Yee they are not ashamed to affirme, that we "intende to peruerte the scripture, and to condemne "the commune translacion in Latyn, whych cos

« PreviousContinue »