'Urbem odiis satis est, nec poenam traxe per omnem: 'Per scelus ecce etiam Troianis matribus actis Quod superest, oro, liceat dare tuta per undas 'Vela tibi, liceat Laurentem attingere Thybrim, 'Si concessa peto, si dant ea moenia Parcae.' 790 795 His ubi laeta deae permulsit pectora dictis, 'Unus erit tantum, amissum quem gurgite quaeres; 'Unum pro multis dabitur caput.' Tum Saturnius haec domitor maris edidit alti: 'Fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, 'Unde genus ducis. Merui quoque; saepe furores Compressi et rabiem tantam caelique marisque. 'Nec minor in terris (Xanthum Simoentaque testor) 'Aeneae mihi cura tui. Cum Troia Achilles 'Exanimata sequens inpingeret agmina muris, 'Milia multa daret leto, gemerentque repleti 'Amnes, nec reperire viam atque evolvere posset 'In mare se Xanthus, Pelidae tunc ego forti 'Congressum Aenean nec dis nec viribus aequis 'Nube cava rapui, cuperem cum vertere ab imo 'Structa meis manibus periurae moenia Troiae. 'Nunc quoque mens eadem perstat mihi: pelle timorem. 'Tutus, quos optas, portus accedet Averni. 800 805 810 815 Iungit equos auro genitor, spumantiaque addit Frena feris, manibusque omnes effundit habenas : 820 825 Nesaee, Spioque, Thaliaque Cymodoceque. His patris Aeneae suspensam blanda vicissim Una omnes fecere pedem, pariterque sinistros, Et super incumbens cum puppis parte revolsa 830 835 840 845 52 855 860 865 Tum rauca adsiduo longe sale saxa sonabant; 870 NOTES. [1-34. Aeneas is sailing steadily seaward, when a storm threatens from the west, and they put into the harbour of Eryx in Sicily.] 1. interea, while Dido was dying, as related in the last book. 2. certus, 'steadfast', in his character as the hero with a fate: though behind him was the burning corpse of his deserted love, and before him the waves 'black with the north wind'. So IV. 554 he was 'certus eundi'. Aquilone: as his course was north, from Africa to Sicily, the wind was adverse. See note on 21. 3. Elissa, another name of Dido. 5-7. 'The bitter grief of deep love stained, and the thought what woman's frenzy may do, draw the Trojan hearts through sad forebodings'. The expression is tolerably clear though not quite accurate: the grief is Dido's grief, and it is the thought of this which makes the Trojans anxious. Observe notum used as a nominative abstract subject. [The use is found in Livy and Tacitus, 'Observatum id antiquitus non terruit Galbam', Tac. H. 1. 18; 'diu non perlitatum tenuerat dictatorem', Liv. VII. 8: see Roby, Lat. Gr. 1411.] polluere, properly por-luere, 'to wash over', so 'to splash' or 'defile, often used metaphorically, as of hospitium 111. 61, pax VII. 467. 8. pelagus, 'the open sea' 9. occurrit, is in sight'. as usual. 10. olli, old form of illi. Vergil is fond of this and other archaisms: see Introduction, page 9. caeruleus imber, 'dark storm-cloud', with Vergil's slight strain of phrase. II. inhorruit unda tenebris, 'the wave shuddered with the gloom', an imaginative way of describing the roughening effect of the squall. 13. quianam, another archaic expression, see 10. The meaning is 'why?' quia being simply neut. plur. of quis, so that quia-nam quidnam: nam is enclitic, used like TоTé or dʼn in Greek, or 'now', 'then' in English after questions. 14. deinde, 'then', continuing narrative, would naturally come first: but it has a way of getting transposed. So: quae deinde agitet fortuna fateri, III. 609. |